The Committee against Torture recommended that Mexico should strengthen training and dissemination programmes, particularly those intended for law-enforcement officials from the bodies responsible for ensuring that justice is done, and that it should include issues relating to the prohibition of torture in those programmes. |
Комитет против пыток рекомендовал Мексике активизировать осуществление учебных программ и распространение информации, предназначенных, в частности, для государственных должностных лиц, которые отвечают за исполнение законов правоохранительными организациями и органами правосудия, а также включить в эти программы вопросы, связанные с запрещением пыток. |
Bolivia and Paraguay are members of the regional network of maritime authorities from south America, Mexico and Panama known as ROCRAM, with which IMO cooperates in all its regional technical assistance activities in Latin America. |
Боливия и Парагвай являются участниками региональной сети морских властей в Южной Америке, Мексике и Панаме (известной как РОКРАМ), с которой ИМО взаимодействует в осуществлении всех своих региональных программ и проектов технической помощи в Латинской Америке. |
In Latin America and the Caribbean, overall unemployment has been rising since the 1990s despite the stagnant unemployment situation in Brazil and the decline in unemployment in Mexico. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне общий уровень безработицы рос с 90-х годов несмотря на стагнацию в сфере безработицы в Бразилии и снижение безработицы в Мексике. |
In the oil-producing countries, however, particularly Mexico and Venezuela, national income did better than GDP as a result of the significant rise in oil prices from their levels in 1998, when they had fallen sharply. |
Вместе с тем в странах - производителях нефти, особенно Мексике и Венесуэле, показатели национального дохода превысили показатели ВВП в результате значительного роста цен на нефть по сравнению с 1998 годом, когда произошло резкое снижение цен. |
Growth rates in Mexico and the Central American and Caribbean countries, which turned in the best performance in the region in 1999, are also likely to rise next year. |
В следующем году, по всей вероятности, возрастут также темпы роста в Мексике и странах Центральной Америки и Карибского бассейна, в которых в 1999 году были зарегистрированы наилучшие показатели по региону. |
In Mexico and Brazil, for example, monetary authorities have repeatedly stepped in to smooth out fluctuations in the exchange rate, and monetary policy has continued to be highly dependent on external factors. |
Так, например, в Мексике и Бразилии органы, занимающиеся вопросами, связанными с валютой, неоднократно принимали меры для ослабления колебаний валютного курса, а валютная политика, как и прежде, в значительной мере зависит от внешних факторов. |
In contrast, as was also the case the year before, formal employment levels in Mexico and some Central American and Caribbean countries were boosted by higher growth rates thanks to the stimulus provided by these countries' links with the booming United States economy. |
С другой стороны, как и год назад, в Мексике и ряде стран Центральной Америки и Карибского бассейна повышению уровня официальной занятости способствовали более высокие темпы роста благодаря связям этих стран с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки. |
By contrast, in Brazil, where unemployment in 1998 had reached levels comparable to those of the early 1980s, the rate remained relatively steady, while in Mexico and a number of Central American and Caribbean countries it fell. |
В отличие от них в Бразилии, в которой уровень безработицы в 1998 году был таким же, как и в начале 80х годов, он сохранился на относительно стабильном уровне, а в Мексике и ряде стран Центральной Америки он снизился. |
Over 20 legal publications and textbooks, including a comprehensive four-volume Treatise of Administrative Law with simultaneous editions in Argentina, Colombia, Venezuela, Peru, Brazil and Mexico, as well as numerous contributions to Latin American and European law journals. |
Более 20 публикаций и учебников по вопросам права, включая четырехтомный всеобъемлющий курс административного права, одновременно изданный в Аргентине, Колумбии, Венесуэле, Перу, Бразилии и Мексике, а также многочисленные статьи в различных юридических журналах Латинской Америки и Европы. |
Regarding the development of a knowledge base on indigenous issues, including the identification of intercultural elements for programming, UNFPA provided support for the establishment of a network of analysis and provision of information on indigenous peoples in Mexico, in partnership with universities and governmental institutions. |
Что касается расширения базы знаний о проблемах коренных народов, включая определение межкультурных элементов для целей разработки программ, то ЮНФПА оказывал поддержку в создании двух сетей анализа и распространения информации о коренных народах в Мексике в партнерстве с университетами и государственными учреждениями. |
ASSE works to build awareness of the need for occupational safety and health for workers between the United States, Canada and Mexico through its various North American Occupational Safety and Health Week activities held each year the first week of May. |
АОИТБ проводит работу по повышению осведомленности о потребности в охране труда и здоровья рабочих в Соединенных Штатах, Канаде и Мексике на основе различных мероприятий в рамках Недели безопасности и гигиены труда в Северной Америке, которые организуются ежегодно в первую неделю мая. |
Building on this positive history, and with the Bureau's regional protection strategy, UNHCR in Mexico will promote the establishment of mechanisms that will enable the national society to assume full responsibility for refugee protection over the next three years. |
С учетом этой позитивной ситуации и в соответствии с региональной стратегией в области защиты, проводимой Бюро, Отделение УВКБ ООН в Мексике будет содействовать созданию механизмов, которые дадут гражданскому обществу страны возможность в течение последующих трех лет взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение защиты беженцев. |
Ms. GAITAN DE POMBO inquired about the impact of the 1994 electoral reform given that in Mexico power had long been in the hands of a single party and the communication media had been a State monopoly. |
Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО хотела бы узнать, каков охват избирательной реформы 1994 года, при том, что в Мексике власть в течение длительного времени находилась в руках единственной партии, и что средства связи были монополией государства. |
But the broader picture - whether, as in Mexico, a country is able to continue to go about its business as its political institutions sort out the mess - matters far more. |
Но более широкая картина, а именно то (как в Мексике), может ли жизнь в стране идти прежним ходом, в то время как политические институты решают возникшие проблемы, значит гораздо больше. |
None of this holds true for Mexico, Central America, and the Caribbean islands - mainly the Dominican Republic, but eventually Cuba, too, and, in its own way, Haiti. |
Все это не относится к Мексике, Центральной Америке и Карибским островам - в основном, Доминиканской Республике, но, в конечном итоге, также к Кубе, и, по-своему, Гаити. |
The debt crises of Mexico in December 1994 and of Thailand, the Republic of Korea and Indonesia in 1997 provide a diverse set of experiences of debt crisis handling. |
Кризисы задолженности в Мексике в декабре 1994 года и в Таиланде, Республике Корея и Индонезии в 1997 году позволили накопить самый различный опыт в области урегулирования кризиса задолженности. |
The rate of illiteracy in Mexico was declining but remained high among older women and rural and indigenous women. |
Хотя уровень неграмотности в Мексике снижается, он остается еще высоким среди женщин пожилого возраста и среди сельских женщин и женщин из числа коренных народов. |
Particularly marked upturns were registered in Argentina and Mexico, the two countries most affected by the adjustment in 1995, while the extraordinary import boom in Brazil came to an end (see tables 7 and 9). |
Особенно заметный рост наблюдался в Аргентине и Мексике - двух странах, больше всего пострадавших в результате перестройки в 1995 году, в то время, как небывалый бум импорта в Бразилии кончился (см. таблицы 7 и 9). |
The Consumers Office of Mexico promotes the dissemination of information to consumers on consumption and environmental protection, the adequate use of energy, recycling measures, and carries on training programmes for sustainable development. |
Управление по потребительским вопросам в Мексике способствует распространению среди потребителей информации о структурах потребления и охране окружающей среды, надлежащем использовании энергии и мерах утилизации, а также проводит учебные программы по вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
The return to rising average income and output levels per capita in the 1990s in Latin America and the Caribbean had been interrupted in 1995 by the sharp economic contractions in Argentina and Mexico, which together account for over 40 per cent of regional GDP. |
Возобновление роста среднего уровня дохода и подушевых показателей объема производства в 90-е годы в странах Латинской Америки и Карибского бассейна было прервано в 1995 году резким экономическим спадом в Аргентине и Мексике, на которые в целом приходится свыше 40 процентов регионального ВВП. |
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. |
Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии. |
The global Capacity- building Programme for Sustainable Water Sector Development supported water sector assessments and strategy formulation in Bolivia, China, Ghana, Mali, Mexico, Peru, the Sudan, Swaziland, and Viet Nam. |
В рамках глобальной Программы создания потенциала для устойчивого водопотребления была оказана поддержка деятельности по проведению оценок и разработке стратегии в секторе водных ресурсов в Боливии, Вьетнаме, Гане, Китае, Мали, Мексике, Перу, Свазиленде и Судане. |
In Latin America and the Caribbean, UNSO has provided technical support to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay and Peru in the context of preparatory activities for the implementation of the CCD. |
ЗЗ. В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНСО предоставило техническую помощь в контексте деятельности по подготовке к осуществлению КБО Аргентине, Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемале, Доминиканской Республике, Мексике, Парагваю, Перу, Чили и Эквадору. |
UNHCR continued its efforts to mainstream a gender perspective throughout the region, particularly in Mexico and Central America, with an aim to enhance specific contributions of refugee and returnee men and women in formulating and achieving community goals and objectives. |
УВКБ продолжало предпринимать усилия в целях органичного сплетения гендерного фактора в контекст своих проектов и программ в регионе, особенно в Мексике и Центральной Америке, в целях увеличения конкретного вклада беженцев и репатриантов мужского и женского пола в определение и реализацию целей и задач на уровне общин. |
In Mexico, for example, after a sharp rise in 1995, inflation declined to 28 per cent in 1996 and again to 16 per cent in 1997. |
Так, в Мексике после резкого повышения уровня инфляции в 1995 году он снизился до 28 процентов в 1996 году и примерно до 16 процентов в 1997 году. |