In the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Costa Rica, Ecuador, Honduras and Mexico, trade with developed countries accounts for over 10 per cent of GDP. |
В Боливарианской Республике Венесуэла, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре торговля с промышленно развитыми странами составляет свыше 10 процентов ВВП. |
A memorandum of understanding between UN-Habitat and the Inter-American Development Bank enabled UN-Habitat to initiate in 2008 a number of projects in the Plurinational State of Bolivia and Mexico. |
Меморандум о понимании между ООН-Хабитат и Межамериканским банком развития дал ООН-Хабитат возможность приступить в 2008 году к реализации ряда проектов в Многонациональном Государстве Боливия и Мексике. |
Regarding the prevention of gender-based violence, UNFPA is contributing to advancing the rights of indigenous and ethnic minority women and girls in Colombia, Mexico, Ecuador, Malaysia and Guyana. |
В области недопущения насилия на почве пола ЮНФПА способствует защите прав женщин коренных народов и этнических меньшинств в Гайане, Колумбии, Малайзии, Мексике и Эквадоре. |
Another approach was to provide financial education to migrants in the United States and to recipients of remittances in Mexico; this could be facilitated by specific bilateral agreements and agreements with non-governmental institutions in both countries. |
Другим подходом предусмотрено финансовое просвещение мигрантов в Соединенных Штатах и реципиентов денежных переводов в Мексике; этому может содействовать заключение специальных двусторонних соглашений и соглашений с неправительственными учреждениями в обеих странах. |
UN-SPIDER staff have also been working with the national agencies responsible for disaster risk management and emergency response in Belize, El Salvador and Mexico. |
Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали также с национальными учреждениями по предупреждению и уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию в Белизе, Сальвадоре и Мексике. |
In Mexico, a code of ethics lays down the ethical principles governing the conduct of public servants of the Federal Institute for Access to Information and Data (IFAI). |
В Мексике в одном из кодексов профессиональной этики закреплены принципы этичного поведения публичных служащих Федерального института по вопросам доступа к информации и данным (ИФАИ). |
The replacement wall was being assembled in Mexico with components sourced from many Member States, including India, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and the United States. |
Сборка новых панелей производится в Мексике, а отдельные части были изготовлены во многих государствах-членах, включая Индию, Филиппины, Республику Корея, Таиланд и Соединенные Штаты Америки. |
Mercury releases from the consumption of products in which mercury has been used intentionally, together with mercury waste disposal in controlled landfills, constitute the greatest release categories in Mexico. |
Выбросы ртути в результате потребления продукции с намеренным использованием ртути наряду с контролируемым захоронением ртутных отходов представляют собой наиболее значительные категории выбросов в Мексике. |
In Mexico we established a programme for transferring money to the poorest of our population, with incentives for mothers who take their children to school or health clinics. |
У себя в Мексике мы создали механизм субсидирования самых бедных слоев населения, предусматривающий стимулы для матерей, дети которых ходят в школу или лечатся в клиниках. |
The United Nations Office on Drugs and Crime needs to strengthen programme and project monitoring and asset management, and clarify the organizational structure of the regional offices in Mexico and Panama |
Управлению необходимо усилить контроль за программами и проектами, повысить эффективность управления активами и уточнить организационную структуру региональных отделений в Мексике и Панаме |
With the support of First Lady Margarita Zavala, such groups have met on several occasions to address the challenges and opportunities for volunteerism in Mexico. |
При поддержке первой леди Маргариты Савалы такие группы проводили неоднократные встречи с целью рассмотрения проблем и возможностей для деятельности добровольческого движения, существующих в Мексике. |
To assess those transformations, a new methodology to derive national transfer accounts was considered, particularly as applied to the cases of Brazil, Chile, Costa Rica, Mexico and Uruguay. |
Для оценки этих изменений была рассмотрена новая методология расчета для национальных сберегательных счетов, в частности применительно к Бразилии, Чили, Коста-Рике, Мексике и Уругваю. |
Other launches were held in Belgium, Brazil, Colombia, Mexico, the Philippines and the Russian Federation, with the assistance of United Nations information centres. |
Другие мероприятия были проведены в Бельгии, Бразилии, Колумбии, Мексике, Российской Федерации и на Филиппинах при содействии информационных центров Организации Объединенных Наций. |
In its fourth periodic report, the State party had maintained that the situation of violence against women in Mexico was comparable to the situation worldwide. |
В своем четвертом периодическом докладе государство-участник утверждает, что ситуация с насилием в отношении женщин в Мексике сопоставима с ситуацией во всем мире. |
Owing to the complexity of the legislative process in Mexico, it was not possible to give a timeline for the completion of constitutional reform, though the Senate was committed to a quick review. |
Ввиду сложности законодательного процесса в Мексике установление сроков завершения конституционной реформы не представляется возможным, хотя Сенат считает своей обязанностью провести ее пересмотр в сжатые сроки. |
I would be remiss if I were not to convey, on behalf of the Haitian people, our condolences to the many peoples who have suffered lately from natural disasters in Chile, China, Pakistan, Guatemala and Mexico. |
Я хотел бы также от имени гаитянского народа выразить наши соболезнования многим людям, пострадавшим в последнее время от стихийных бедствий в Чили, Китае, Пакистане, Гватемале и Мексике. |
Guarantees of protection of the communities of African descent in Mexico may be found in the broad context of official policies aimed at ensuring that all individuals in the country are able to fully and effectively exercise all their human rights and fundamental freedoms. |
Следует отметить, что гарантии защиты общин выходцев из Африки в Мексике укладываются в широкий контекст государственной политики, призванной обеспечить полное и эффективное осуществление всеми гражданами страны прав человека и основных свобод. |
Since the Committee's last session, workshops had been convened in Guyana, the Philippines and Mauritius, and a further workshop was scheduled to take place before the end of 2007 in Mexico. |
Со времени последней сессии Комитета были проведены семинары в Гайане, на Филиппинах и Маврикии, и до конца 2007 года запланирован также семинар в Мексике. |
The UNFPA country support team in Mexico played a significant role in advancing the indigenous agenda in the region through the provision of technical assistance to country offices and programmes. |
Страновая группа поддержки ЮНФПА в Мексике играла важную роль в продвижении повестки дня коренных народов в регионе, оказывая техническую помощь страновым отделениям и программам. |
By all accounts Mr. O.E.V. does not perform a public function in Mexico and does not act in an official capacity on behalf of the Mexican authorities. |
По всей видимости, г-н О.Э.В. не занимает никаких государственных постов в Мексике и не действует в официальном качестве от имени мексиканских властей. |
UNFPA works in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru provide support, while initiating work on indigenous issues in countries such as Brazil, El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
В Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА оказывает поддержку, а в Бразилии, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре начинает работу над вопросами коренных народов. |
In Mexico, the Order of Malta's programmes bring infected women into prenatal care and, because of that, all have given birth to healthy, disease-free children. |
В Мексике по линии программ Мальтийского ордена инфицированным женщинам предоставляется дородовой уход, благодаря чему все они рожают здоровых и не затронутых вирусом детей. |
On 31 March 2007, at approximately 4 a.m., a man about 25 years of age emerged from a vehicle and threw an improvised explosive device into the main entrance of the Embassy of Canada in Mexico. |
«31 марта 2007 года приблизительно в 4 часа ночи мужчина в возрасте около 25 лет вышел из автомашины и бросил самодельное взрывное устройство в сторону главного входа в посольство Канады в Мексике. |
In 2008, the spring Forum took place in Mexico and autumn forum will be in Senegal. |
В 2008 году весенний форум проходил в Мексике, а осенний форум состоится в Сенегале. |
In Mexico, UNFPA continued assisting the active participation of indigenous peoples in the design of culturally pertinent policies and programmes for the exercise of reproductive rights and improvement in the quality of health-care services. |
В Мексике ЮНФПА продолжал оказывать помощь в обеспечении активного участия коренных народов в разработке учитывающих культурные особенности стратегий и программ, касающихся осуществления репродуктивных прав и повышения качества медицинского обслуживания. |