In Mexico, according to the Judicial Authority Organization Act, individuals who commit federal crimes can be extradited, and crimes provided for in international treaties are federal crimes, which are heard by federal criminal judges. |
В Мексике согласно закону об организации судебной системы лица, которые совершают федеральные преступления, могут быть выданы, а преступления, предусмотренные в международных договорах, являются федеральными преступлениями, которые рассматриваются федеральными судьями по уголовным делам. |
Following the decisions of the first Conference, held in 2005 in Mexico, Mongolia established its focal point to deal with issues related to nuclear-weapon-free zones, which has already established formal relations with the focal points of other nuclear-weapon-free zone treaty agencies. |
После решений первой Конференции, проходившей в 2005 году в Мексике, Монголия создала свой координационный центр для решения вопросов, связанных с зонами, свободными от ядерного оружия, который уже наладил официальные связи с координационными центрами других договорных учреждений зон, свободных от ядерного оружия. |
Collaboration with OHCHR has resulted in significant contributions to the improvement of the human rights situation in Mexico, including the evaluation of the human rights situation in 2003 as well as assessment for the elaboration of a national programme of human rights for the period 2008-2012. |
Сотрудничество с УВКПЧ в значительной степени способствовало улучшению положения в области прав человека в Мексике, включая проведение в 2003 году оценки положения в области прав человека, а также оценки для целей разработки национальной программы защиты прав человека на период 20082012 годов. |
Portugal noted that the definition of organized crime enables members of social movements to be accused of belonging to organized crime groups, and recommended that Mexico (a) enact a definition of organized crime consistent with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
ЗЗ. Португалия отметила, что определение организованной преступности позволяет обвинять членов общественных движений в принадлежности к организованным преступным группам и рекомендовала Мексике а) принять определение организованной преступности, согласующееся с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Provider of training in human rights for judicial officials and others working in the justice system, with a focus on access to justice, due process and the prevention of torture in all Central American countries, Colombia, Ecuador, Argentina, Mexico and Brazil. |
Подготовка по правам человека для судебных должностных лиц и работников с уделением особого внимания доступу к правосудию, надлежащей законной процедуре и предупреждению пыток во всех центральноамериканских странах, Колумбии, Эквадоре, Аргентине, Мексике и Бразилии; |
Was it only at the operational level of the policy that Mexico had gender indicators or were there specific goals and objectives and targets within the National Development Plan and the Contigo strategy to advance the equality of women and eliminate discrimination, as required by the Convention? |
Применяются ли гендерные показатели в Мексике только на уровне оперативной политики, или же конкретные цели, задачи и ориентиры по укреплению равноправия женщин и искоренению дискриминации предусмотрены, как того требует Конвенция, и в Национальном плане развития и в стратегии "Контиго"? |
She began her first international tour in Mexico and celebrated it with a memorable concert at the Teatro Metropolitan, which is reflected in the album "Sí Special Edition" and is the first Latin artist to release a "Limited Edition DualDisc." |
Он начал своё первое международное турне в Мексике и празднует его с памятного концерта в Teatro Metropólitan, что находит своё отражение в альбоме «Sí Special Edition» и является первым Латинской художника освободить «ограниченным тиражом DualDisc». |
Expresses its appreciation to the Secretary-General and the "group of four friends", Colombia, Mexico, Spain and Venezuela, and to the United States of America and other States that are helping to build peace in El Salvador; |
выражает свою признательность Генеральному секретарю и "группе четырех друзей" - Венесуэле, Испании, Колумбии и Мексике, - а также Соединенным Штатам Америки и другим государствам, помогающим строить мир в Сальвадоре; |
The number of returnees registered between 1989 and 1994 amounted to 16,000, over half of them having returned after the signing of the agreement of 8 October 1992 between the Government and the Permanent Commissions of Guatemalan Refugees in Mexico (CCPP); |
В период 1989-1994 годов зарегистрировано возвращение 16000 человек, более половины из них вернулись в страну после подписания 8 октября 1992 года соглашений между правительством и постоянными комиссиями гватемальских беженцев в Мексике; |
Under labour law, which is the framework for the Committee's concern regarding the exercise of the right to strike in Mexico, the freedom of association and the entitlement of workers to strikes and job stoppages are recognized by the Constitution in two different ways: |
Согласно трудовому законодательству, в связи с которым Комитет выражает обеспокоенность по поводу осуществления в Мексике права на забастовку, свобода ассоциации и право трудящихся на забастовки и прекращение работы осуществляются по Конституции двумя различными способами: |
Under articles 14 and 15 of the Military Service Act of Mexico, the ways in which national military service is performed by Mexicans of military age are as follows: |
В Мексике в статьях 14 и 15 Закона о военной службе определяется следующий порядок прохождения национальной военной службы гражданами призывного возраста: |
(c) Persons physically or legally domiciled in Mexico shall have the right to apply to the federal courts to request compensation for loss resulting from the judicial or administrative proceedings of foreign courts or authorities in implementation of such legislation; |
с) физические или юридические лица, домицилированные в Мексике, имеют право обращаться в федеральные суды с исками о компенсации ущерба, причиненного вследствие судебных или административных процедур иностранных судов или властей в порядке применения таких законов; |
(c) OHCHR field presences organized a drawing contest for students in Colombia, Mexico, Mongolia, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia to highlight the Universal Declaration of Human Rights to promote human rights awareness among students. |
с) полевые отделения УВКПЧ организовали для студентов в Колумбии, Мексике, Монголии, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии конкурс рисунков о Всеобщей декларации прав человека в целях содействия повышению осведомленности студентов о правах человека. |
His accredited consular representative in Mexico shall be notified immediately and if he does not have a passport, a request for issuance of a passport or travel and identification document shall be made; |
З. Следует незамедлительно уведомить о задержании иностранца его аккредитованного консульского представителя в Мексике и, если у иностранца нет паспорта, попросить выдать ему паспорт или подготовить проездные документы и удостоверение личности. |
Its activities include: education and social promotion in Argentina, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Guatemala, Haiti, Mexico, Peru, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of), among others. 15. World Jewellery Confederation |
Ассоциация содействует развитию образования и социальному прогрессу в Аргентине, Камеруне, Демократической Республике Конго, Экваториальной Гвинее, Гватемале, Гаити, Мексике, Перу, Соединенных Штатах и Венесуэле (Боливарианской Республике) и в других странах. |
One of the lines of research under the Ethnographic Project on the Indigenous Regions of Mexico in the New Millennium, which is run by the National Institute of Anthropology and History, focuses on the xenophobia and racism found in identity-based and inter-ethnic relations. |
Одной из тем исследований, проводимых в рамках проекта: "Этнография регионов коренных народов в Мексике в новом тысячелетии", реализуемого Национальным институтом антропологии и истории, является ксенофобия и расизм в межэтнических отношениях и в формировании этнической идентичности: |
Local educational programs in cooperation with United Nations Environmental Programme to further sustainable development in Brazil, India, Mexico, the United States, France, Italy, Japan, and Senegal (2003, 2004, 2005). |
а) Программы подготовки на местах в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для обеспечения дальнейшего устойчивого развития в Бразилии, Индии, Мексике, Соединенных Штатах Америки, Франции, Италии, Японии и Сенегале (2003 год, 2004 год, 2005 год); |
(b) The OHCHR office in Mexico provided technical support to Government bodies and civil society organizations on international human rights standards in the area of migration and contributed to the preparation of a handbook on the human rights of migrants; |
Ь) отделение УВКПЧ в Мексике оказывало правительственным органам и организациям гражданского общества техническую помощь в вопросах, касающихся международных норм в области прав человека, связанных с миграцией, и содействовало подготовке руководства о правах мигрантов; |
Cooperate in a constructive manner with international human rights bodies, in particular with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, to reinforce national efforts on the subject; |
на конструктивной основе сотрудничать с международными правозащитными органами, в частности с отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Мексике, с тем чтобы активизировать национальные усилия в этом направлении; |
If he so requests, his accredited consular representative in Mexico will be immediately notified, and if he does not have a passport a request will be made that a passport or travel identification document be issued; |
с) по требованию немедленно уведомляется представитель консульства, аккредитованного в Мексике, а в случае отсутствия у того или иного лица паспорта направляется просьба о выдаче такового или выдаче удостоверения личности и проездного документа; |
UNEP has also organizsed courses on cleaner and sustainable production for national cleaner production centres in Brazil, Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Mexico, Salvador, Costa Rica, Guatemala and Brazil |
ЮНЕП также организовала курсы по вопросам экологически чистого и устойчивого производства для национальных центров экологически чистого производства в Бразилии, Гватемале, Коста-Рике, Мексике и Сальвадоре. |
Staff of the Centre drafted a background paper for the Summit and participated in events in Belgium, Brazil, Canada, Chile, Colombia, El Salvador, France, Germany, Haiti, Mexico, Morocco, Norway, Portugal, South Africa and Trinidad and Tobago; |
Сотрудники Центра подготовили справочный материал для Саммита и приняли участие в мероприятиях, проходивших в Бельгии, Бразилии, Гаити, Германии, Канаде, Колумбии, Мексике, Марокко, Норвегии, Португалии, Сальвадоре, Тринидаде и Тобаго, Франции, Чили и Южной Африке; |
Article 4 of the Federal Criminal Code stipulates that offences committed in foreign territory by a Mexican against Mexicans or foreigners, or by a foreigner against a Mexican, shall be punishable in Mexico under federal law, provided that the following conditions are met: |
В статье 4 Федерального уголовного кодекса Мексики предусматривается, что преступления, совершенные на территории иностранного государства мексиканцем против других мексиканцев и иностранцев либо иностранцем против мексиканцев, наказываются в Мексике в соответствии с федеральными законами, если при этом соблюдаются следующие условия: |
The Board noted the following deficiencies from its review of 68 projects in the subregional office for Mexico, Central America, Cuba and the Dominican Republic and five projects in the regional office for Central Africa: |
В ходе рассмотрения 68 проектов в субрегиональных отделениях по Мексике, Центральной Америке, Кубе и Доминиканской республике, а также пяти проектов в региональном отделении по Центральной Африке Комиссия отметила следующие недостатки: |
e) Coordinate with the National Human Rights Commission and the State-level commissions, as well as with the office of the International Committee of the Red Cross in Mexico, and involve them in various training activities organized by the Mexican army and air force. |
е) налаживание сотрудничества с Национальной комиссией по правам человека и с комиссиями штатов, а также с представительством Международного комитета Красного Креста в Мексике в целях обеспечения более широкого участия военнослужащих сухопутных и военно-воздушных сил в различных видах деятельности, направленных на расширение знаний в области прав человека. |