One of the activities in which Mexico was engaged in observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, was a National Meeting to help develop public policy and exchange models. |
Одним из мероприятий, осуществляемых в Мексике в связи с десятой годовщиной Международного года семьи, было проведение национального совещания по разработке моделей государственной политики и обмена опытом. |
The work being done at the domestic level in Mexico was consistent with its active foreign policy, the fundamental goals of which were the promotion of higher standards of protection and the strengthening of international monitoring mechanisms. |
Работа, проводимая в Мексике на национальном уровне, соответствует ее активной внешней политике, основными целями которой являются пропаганда более высоких стандартов защиты прав человека и укрепление международных механизмов контроля. |
The programme focuses on mainstreaming environmental concerns in the development agendas of key sectors and improving the effectiveness and efficiency of local environmental management processes in Mexico. |
Он призван обеспечить учет экологических проблем в программе развития основных отраслей и повышение эффективности и действенности местных процессов природопользования в Мексике. |
In that connection, it indicated that a Technical Consultation had been organized in Mexico from 29 November to 3 December 1999 to address issues pertaining to the measurement of fishing capacity. |
В этой связи она указала, что 29 ноября - 3 декабря 1999 года в Мексике устраивались технические консультации для рассмотрения проблем, связанных с измерением рыбопромысловых мощностей. |
The French-Mexican Mixed Claims Commission dealt with the right of the Mexican Government to claim on behalf of Georges Pinson, born in Mexico but subsequently naturalized in France. |
Смешанная франко-мексиканская комиссия по рассмотрению исков рассматривала право мексиканского правительства предъявить иск от имени Джорджа Пинсона, родившегося в Мексике, однако впоследствии натурализованного во Франции. |
In the year independence was proclaimed the Government was established at Guatemala City, and it decided on the union of the Central American provinces with Mexico. |
В том же году, когда была провозглашена независимость центральноамериканских провинций, правительство, находившееся в городе Гватемала, пошло на их присоединение к Мексике. |
Its experience in dealing with a debt-based financing facility for energy efficiency projects in Mexico could prove to be a sound basis for the development of a similar scheme for economies in transitions. |
Его опыт работы с опирающимся на заимствование механизмом финансирования проектов в области энергоэффективности в Мексике может обеспечить надлежащую основу для разработки аналогичной схемы для стран с переходной экономикой. |
Ms. Espinosa said that there were structural causes for the violence against women that existed throughout Mexico, not merely in Ciudad Juárez, and that resulted from the patriarchal tradition that permeated all levels of society. |
Г-жа Эспиноса говорит, что насилие в отношении женщин в Мексике в целом, а не только в Сьюдад-Хуаресе обусловлено структурными причинами, которые являются результатом патриархальных традиций, пронизывающих все слои общества. |
This view should not, however, be exaggerated as there are powerful voices within Mexico demanding that NAFTA be implemented in a manner compatible with the Calvo Clause. |
Однако это мнение не следует преувеличивать, поскольку в самой Мексике раздаются мощные голоса, требующие, чтобы НАФТА осуществлялась с соблюдением клаузулы Кальво. |
Combating discrimination was a priority goal of the current political changes in Mexico and the Government had implemented a series of policies, including adapting laws and strengthening organizations so as to protect vulnerable groups. |
Борьба с дискриминацией является одной из приоритетных целей нынешних политических изменений в Мексике, и правительство реализовало ряд направлений политики, включая адаптирование законов и укрепление организаций для защиты уязвимых групп. |
A meeting to look at the first results (at the survey level) of the 2002 round will take place in autumn of 2002 in Mexico. |
Совещание по рассмотрению первых результатов (на уровне обследования) раунда 2002 года будет проведено осенью 2002 года в Мексике. |
Thus, in Mexico, as in other countries, we already have a law for the protection of the rights of girls, boys and adolescents. |
В Мексике, как и в других странах, уже принят закон о защите прав девочек, мальчиков и подростков. |
Furthermore, in June 2002, an intensive course entitled "HIV/AIDS: Watchfulness, Prevention and Care", was held in Mexico, organized by the National Institute for Public Health. |
Кроме того, в июне 2002 года в Мексике был проведен организованный Национальным институтом общественного здравоохранения интенсивный курс под названием «ВИЧ/СПИД: бдительность, профилактика и лечение». |
We have offered to host a special conference on security to be convened at the third Summit of the Americas, to take place in Mexico in May 2003. |
Мы предложили провести у себя специальную конференцию по безопасности, которая будет созвана во время третьего Саммита стран американского континента в Мексике в мае 2003 года. |
A National Bioethics Commission was established in Mexico in 1992 as an autonomous federal body of the Ministry of Health with the aim of studying and researching all aspects of the subject. |
В 1992 году в Мексике была создана Национальная комиссия по биоэтике в качестве автономного федерального органа министерства здравоохранения в целях изучения и исследования всех аспектов данного вопроса. |
Further, the Government is in negotiations with the Office of the High Commissioner for Human Rights to design and initiate a human rights technical cooperation programme in Mexico. |
Правительство также начало переговоры с Управлением Верховного комиссара по правам человека с целью разработать и осуществить программу технического сотрудничества в области прав человека в Мексике. |
During the same period, the Working Group clarified 4,419 cases in the following countries: Angola, Burundi, Cameroon Denmark, India, Indonesia, Mexico, Nepal and Sri Lanka. |
За тот же период Рабочая группа прояснила 4419 случаев в Анголе, Бурунди, Камеруне, Дании, Индии, Индонезии, Мексике, Непале и Шри-Ланке. |
In her introduction, Ms. Gómez noted that historically racism had been practised in Mexico through literacy requirements and through attempts to destroy indigenous culture and replace it with the culture of the conquerors. |
В своем вступительном слове г-жа Гомес отметила, что исторически расизм практиковался в Мексике в виде требований к грамотности и попыток уничтожить культуру коренных народов, заменив ее культурой завоевателей. |
That is why the Commonwealth of Dominica and other States in the region attach such importance to the convening of the International Conference on Financing for Development, which will be held in Mexico from 18 to 22 March 2002. |
Именно поэтому Содружество Доминики и другие государства нашего региона придают столь большое значение созыву Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Мексике 18-22 марта 2002 года. |
This will enable us more firmly to consolidate human rights and democracy in Mexico, so that the democratic change that we have experienced can become irreversible. |
Это даст нам возможность добиться упрочения прав человека и демократии в Мексике, чтобы демократические перемены, через которые мы прошли, могли стать необратимыми. |
The Financing for Development Conference in Mexico, to be held in March 2002, is a first and important opportunity to demonstrate our new resolve on development. |
Конференция по финансированию развития в Мексике, намеченная на март 2002 года, станет первой значительной возможностью продемонстрировать нашу новую решимость в отношении развития. |
Country activities are taking place in Brazil, Burkina Faso, Fiji, Indonesia, Mexico, Morocco, the Philippines, Senegal, Sri Lanka and Uganda. |
Мероприятия на страновом уровне проводятся в Бразилии, Буркина-Фасо, Индонезии, Мексике, Марокко, Сенегале, Уганде, Фиджи, Филиппинах и Шри-Ланке. |
The regional workshops organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, including the recent one held in Mexico for the Latin American and Caribbean region, have contributed to disseminating information related to this issue. |
Региональные семинары, организованные Управлением по координации гуманитарной деятельности, включая проведенный недавно в Мексике семинар для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, способствуют распространению информации по этой проблематике. |
With that in mind, a seminar on the protection of civilians in armed conflict for the Latin American region was held from 16 to 18 March 2004 in Mexico. |
С учетом этого 16-18 марта 2004 года в Мексике проводился семинар для стран региона Латинской Америки по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The third, and final, course of action pertains to respect for the rule of law, to which the Secretary-General referred last Wednesday in Mexico. |
Третье - и последнее - направление действий касается уважения верховенства права, о котором говорил в прошлую среду в Мексике Генеральный секретарь. |