In Argentina and Mexico, growth was initially led by exports and investment, and extended to consumption in the second half of the year, as wages rose. |
В Аргентине и Мексике экономический рост первоначально обеспечивался за счет экспортной и инвестиционной деятельности, а во втором полугодии распространился на сферу потребления в связи с ростом заработной платы. |
While developments in Central America and Mexico are encouraging, growing tensions in certain countries of South America, in particular the resurgence of armed military activities, indicate the existence of dangerous, although isolated, pockets of instability, which could generate new refugee situations. |
Если в Центральной Америке и Мексике ситуация стала обнадеживающей, то в некоторых странах Южной Америки рост напряженности, и в частности возобновление вооруженных столкновений, свидетельствует о существовании пусть изолированных, но все же опасных очагов нестабильности, которая может породить новые потоки беженцев. |
What Mexico does have, however, is problems of low levels of productivity and poor working conditions, which impede proper accumulation of human capital and produce low rates of economic growth. |
Наибольшую тревогу в Мексике вызывают другие проблемы, например, проблема низкой производительности труда и существование условий труда, не позволяющих обеспечить адекватное использование людских ресурсов, а также низкие темпы экономического роста. |
In view of the important role of FONCA in stimulating creative activity in Mexico, it was allocated 11 times more resources in 1993 than in 1989. |
С учетом значения ФОНКА для поощрения творческой деятельности в Мексике в 1993 году ему было выделено средств в 11 раз больше, чем в 1989 году. |
The improved regional economy is due especially to significant improvements in seven countries (Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela) and continued strong growth in Chile and the Dominican Republic. |
Улучшению экономической ситуации особенно способствовали существенные достижения в семи странах (Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу, Сальвадоре и Уругвае) и весьма динамичные процессы развития в Чили и Доминиканской Республике. |
Unlike foreign direct investment, financing through placement of debt instruments in international markets has been concentrated in just a few of the region's economies, notably Argentina, Brazil and Mexico. |
В отличие от прямых капиталовложений финансирование путем размещения ценных бумаг с целью погашения задолженности на международных рынках осуществлялось главным образом в нескольких странах региона, прежде всего в Аргентине, Бразилии и Мексике. |
Supported by a generally favourable international environment during the first three quarters of the year, the expansion was driven by investment, which was especially strong in Argentina, Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Venezuela. |
В условиях в целом благоприятного международного климата в течение первых трех кварталов года экономический рост обусловливался расширением инвестиций и был особенно заметен в Аргентине, Боливии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Коста-Рике, Мексике и Никарагуа. |
To solve the cultural problems mentioned in Mexico and the Middle East (and throughout most of the world) all countries must have social services to educate both women and men on domestic violence. |
В целях решения культурных проблем, отмечающихся в Мексике и на Ближнем Востоке (и в большинстве других частей земного шара), во всех странах должны быть созданы социальные службы для просвещения женщин и мужчин в вопросах бытового насилия. |
The programme is intended to carry out actions to support and defend Mexicans facing the death penalty in United States prisons, while respecting the judicial system, on the understanding that the CNDH may never intervene in jurisdictional matters, whether in Mexico or abroad. |
Эта программа предусматривает принятие мер, направленных на поддержку и защиту мексиканцев, которым угрожает смертная казнь в США, при том понимании, что НКПЧ никак не может вмешиваться в деятельность судебных органов, будь то в Мексике или в других странах. |
Information leading to the identification of a juvenile offender was disclosed by the media to a certain extent in Argentina, Colombia, Denmark, Lebanon, Mexico, Panama and Trinidad and Tobago. |
Сведения, которые могут привести к выявлению личности несовершеннолетнего правонарушителя, сообщаются в средствах массовой информации, но лишь в определенной степени в Аргентине, Дании, Колумбии, Ливане, Мексике, Панаме и Тринидаде и Тобаго. |
During the prolonged drought of the past season which affected half of Amazonia, and vast forest areas in Indonesia, Central America and Mexico, many of these flammable ecosystems burned. |
В прошлом году в ходе продолжительной засухи, от которой пострадала половина территории Амазонии и обширные лесные пространства в Индонезии, Центральной Америке и Мексике, сгорели многие из этих легковоспламеняющихся экосистем. |
In addition, the Special Rapporteur was interested to get to know any initiatives already undertaken in Mexico, both by Federal and State Governments and non-governmental organizations, to combat existing problems. |
Кроме того, Специальный докладчик была заинтересована в том, чтобы ознакомиться с любыми инициативами, которые уже предпринимаются в Мексике как государственными органами федерального уровня и уровня штатов, так и неправительственными организациями в интересах решения существующих проблем. |
The visit, which took place from 7 to 16 August 1997, enabled the Special Rapporteur to achieve his aim of collecting first-hand information from a wide range of contacts in order better to assess the situation with regard to the practice of torture in Mexico. |
Данный визит состоялся 7-16 августа 1997 года и позволил Специальному докладчику выполнить задачу по сбору информации "из первых рук" от значительного количества лиц, с которыми он встретился, а также лучше оценить положение в области применения пыток в Мексике. |
Ambassador Terusuke Terada, President, Foreign Press Centre/Japan; former Ambassador of Japan to Mexico, Belize and the Republic of Korea |
Посол Терусуке Терада, президент японского Пресс-центра для иностранных журналистов; бывший посол Японии в Мексике, Белизе и Республике Корея |
Conference room paper No. 9 provided information on the work of the Division, including activities on national standardization, toponymic data files and guides, and exonyms in Chile, Spain and Mexico. |
В документе зала заседаний Nº 9 была представлена информация о работе Отдела, в том числе о его деятельности в области национальной стандартизации, о подготовке архивов топонимических данных и рекомендаций по топонимике и о составлении перечня экзонимов в Испании, Мексике и Чили. |
Since September 2001, 56 training courses have been held, and regional training courses have taken place in Australia, the Czech Republic, India, Mexico and Russia. |
С сентября 2001 года было организовано 56 учебных курсов, а в Австралии, Индии, Мексике, России и Чешской Республике были проведены региональные учебные курсы. |
During the International Conference on Financing for Development held recently in Mexico, President Hugo Chávez Frías proposed the creation of an international humanitarian fund enabling us to break the vicious circle of poverty that so greatly affects children. |
В ходе Международной конференции по финансированию развития, проходившей недавно в Мексике, президент Уго Чавес Фриас предложил создать международный гуманитарный фонд, который поможет нам вырваться из порочного круга нищеты, столь серьезным образом сказывающейся на детях. |
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-sixth session, namely, France, Greece, Mexico, Singapore and Switzerland. |
Комиссия выразила свою признательность тем государствам, которые внесли свои взносы в фонд после тридцать шестой сессии, а именно Греции, Мексике, Сингапуру, Франции и Швейцарии. |
Similarly, in an official letter to Mexico concerning the protective measures taken by that country to prevent flooding, the Government of the United States referred to the "principle of international law" which obligates every State to respect the full sovereignty of other States. |
Аналогичным образом правительство Соединенных Штатов в официальном письме Мексике относительно принятых ею защитных мер по предотвращению паводков, ссылалось на "принцип международного права", в соответствии с которым каждое государство обязано всецело уважать суверенитет других государств. |
The parties had engaged in arbitration in British Columbia under Chapter 11 of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) following an order stopping the plaintiff's construction of a hazardous waste landfill in Mexico. |
Арбитражное разбирательство в провинции Британская Колумбия стороны возбудили на основании главы 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), после того как по соответствующему распоряжению истец прекратил оборудование в Мексике свалки опасных отходов. |
A meeting of the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council for LDCs was organized, in cooperation with the Global Compact and the Governments of Germany and Norway, during the UN Finance for Development Conference in Mexico on 20 March 2002. |
Во время Конференции ООН по финансированию развития в Мексике от 20 марта 2002 года было организовано совещание Консультативного совета ЮНКТАД/МТП по инвестициям для НРС в сотрудничестве с механизмом "Глобального договора" и правительствами Германии и Норвегии. |
It is presently undertaking research on the functioning of the national innovation system of various Latin American countries, among them Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Mexico and Peru. |
В настоящее время она проводит исследование по вопросу о функционировании национальных систем внедрения новых достижений в различных латиноамериканских странах, в том числе в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Перу и Чили. |
In 2005, projects devoted to increasing broad-based participation in the financial system are expected to receive Bank funding in India, Indonesia, Nicaragua, Mexico, Central Africa, Madagascar and the United Republic of Tanzania, among others. |
Предполагается, что в 2005 году проектам, посвященным расширению масштабов участия в финансовых системах, будут предоставлены финансовые средства Банка, в частности, в Индии, Индонезии, Никарагуа, Мексике, Центральной Африке, на Мадагаскаре и в Объединенной Республике Танзании. |
While mentioning a great country, Mexico, I would also like to mention a great ambassador, Ambassador Jorge Navarrete, to whom I send my warmest greetings. |
Говоря о великой стране, Мексике, я хотел бы также сказать о великом после, г-не Хорхе Наваррете, которого я приветствую самым сердечным образом. |
Such follow-up work has begun in Guatemala and Mexico, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and it is hoped that the same will be done in other countries which receive visits. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека такой процесс отслеживания последующего осуществления начат в Гватемале и Мексике, и ожидается, что то же самое будет сделано в других посещенных странах. |