Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
The active participation of FAO, ILO and the World Bank in the second meeting of the study group on economically sustainable alternatives to tobacco growing in Mexico in June 2008 will be very important. Активное участие ФАО, МОТ и Всемирного банка во второй встрече исследовательской группы по экономически жизнеспособным альтернативам культивированию табака, которая будет проведена в июне 2008 года в Мексике, будет крайне важным.
Indonesia and Mexico indicated a general obligation for banks to be familiar with their customers under the "know-your-customer" principle, as did Canada, under guidelines provided by its financial intelligence unit. В Индонезии и Мексике, по сообщениям этих стран, банки обязаны располагать сведениями о своих клиентах согласно принципу "знай своего клиента", а в Канаде - согласно указаниям подразделения по финансовой оперативной информации.
In addition, UNDP, UNFPA and UNIFEM convened a number of sessions at the International AIDS Conference in Mexico in August 2008, promoting good practices and drawing attention to the latest research results in addressing gender and AIDS. Кроме того, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ организовали ряд мероприятий в рамках Международной конференции по СПИДу, которая состоится в Мексике в августе 2008 года, с акцентом на передовом опыте и результатах последних исследований по гендерным аспектам проблемы СПИДа.
In this forum, I wish to express my appreciation for the magnificent cooperation and support that we have received, particularly from Colombia, Panama and Mexico, to attack and staunch the scourge of drug trafficking and to begin a process of eliminating it. Выступая в этом форуме, я хотел бы выразить признательность Колумбии, Панаме и Мексике за оказанную нам огромную помощь и поддержку, которая помогла нам взяться за решение такой страшной проблемы, как торговля наркотиками, и приступить к процессу ее искоренения.
In order to encourage cooperation and understanding between these zones, we intend to hold next year the second Conference of States Parties and Signatories of the Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free Zones in New York, following up that held in Mexico in 2005. В целях содействия сотрудничеству и взаимопониманию между этими зонами мы намерены провести в будущем году в Нью-Йорке вторую Конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в развитие той, которая состоялась в Мексике в 2005 году.
3.3 The author asserts that police corruption is widespread in Mexico and that they cannot hope for any protection from the police, in particular against drug traffickers, who act with impunity. З.З Автор утверждает, что коррупция среди полицейских получила широкое распространение в Мексике и что они не могут рассчитывать на какую-либо защиту полиции, в частности от наркоторговцев, действующих в условиях безнаказанности.
During the reporting period, assistance was given to Azerbaijan, Cambodia, the Comoros, Ghana, Indonesia, Mali, Mexico, Nepal, Nicaragua, Peru, Senegal, Togo and Uganda. В течение отчетного периода соответствующая помощь была оказана Азербайджану, Гане, Индонезии, Камбодже, Коморским Островам, Мали, Мексике, Непалу, Никарагуа, Перу, Сенегалу, Того и Уганде.
A World Bank study of pension reform in Chile, Argentina and Mexico noted that, because of the close link between contributions and benefits, women's individual monthly pension entitlements were only 30 to 40 per cent of those of men. В проведенном Всемирным банком исследовании пенсионных реформ в Чили, Аргентине и Мексике отмечалось, что в силу тесной увязки между взносами и пособиями, ежемесячные пенсионные выплаты отдельным женщинам составили всего лишь 30 - 40 процентов от пенсионных выплат мужчинам.
Two workshops on gender and desertification were organized in Mexico, in 2005 with the aim of including the gender issues in the activities of the UNCCD. В 2005 году в Мексике было организовано два рабочих совещания по гендерным проблемам и проблемам опустынивания с целью обеспечения учета гендерных проблем в деятельности по КБОООН.
Jointly with academic research institutions and civil society organizations, UNIFEM developed a follow-up strategy with indigenous women's organizations in Central America and Mexico to promote respect for indigenous women's rights. Совместно с научно-исследовательскими учреждениями и организациями гражданского общества ЮНИФЕМ разработал с участием организаций женщин из числа коренных народов последующую стратегию в Центральной Америке и Мексике с целью содействия соблюдению прав женщин-представителей коренных народов.
In Mexico, from 1997 to 2001, UNFPA worked in 308 municipalities of five states (Chiapas, Guerrero, Hidalgo, Oaxaca and Puebla), which were characterized by the worst socio-demographic and reproductive health indicators and trends. В Мексике с 1997 по 2001 год ЮНФПА осуществлял деятельность в 308 муниципалитетах пяти штатов (Чьяпас, Герреро, Идальго, Оахака и Пуэбла), в которых отмечаются самые низкие социально-демографические показатели и тенденции и показатели и тенденции в области репродуктивного здоровья.
In Mexico, as in other countries and regions of the world, the migration phenomenon is complex and difficult to tackle, whether with respect to the exit, entry, return or transit of migrants. В Мексике, как и в других странах и регионах мира, миграция представляет собой сложное явление, и связанные с ней проблемы трудно поддаются решению и в том, что касается выезда, прибытия, возвращения или транзита мигрантов.
The Financial Intelligence Unit of the Ministry of Finance and Public Credit is able to share with other authorities its experience in the design and implementation of the general model for preventing and combating money-laundering and the financing of terrorism in Mexico. Группа финансовой разведки министерства финансов и государственного кредита готова делиться с другими компетентными органами своим опытом в деле внедрения общей модели предупреждения деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма и борьбы с ней, которая используется в Мексике.
Representatives of the Basel Convention Regional Centre in Senegal and of the Secretariat participated in the regional workshops organized by the UNEP Division for Environmental Conventions on compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements that were held in Mexico in March 2006 and Cameroon in May 2006. Представители Регионального центра Базельской конвенции в Сенегале и представители секретариата приняли участие в региональных семинарах-практикумах по вопросу соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений, организованных Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям и проведенных в Мексике в марте 2006 года и в Камеруне в мае 2006 года.
The agreement on the second phase was signed in April 2002. Its priority was the preparation of a survey of the human rights situation in Mexico, which in turn laid the basis for the National Human Rights Programme (PNDH). В апреле 2002 года было подписано соглашение о втором этапе, главная цель которого заключалась в подготовке анализа положения в области прав человека в Мексике, в свою очередь послужившего основой для Национальной программы по правам человека (НППЧ).
In February 2005 two cooperation agreements were signed between the European Commission, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs on the promotion and protection of human rights in Mexico. В феврале 2005 года были подписаны два соглашения о субсидировании между Европейской комиссией, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и министерством иностранных дел, направленные на поощрение и защиту прав человека в Мексике.
In Mexico, a campaign directed at older persons raised awareness of the newly enacted Law on the Rights of Older Persons, while in the Philippines, print and broadcast media were used to promote the rights and welfare of the senior citizens. В Мексике на основе проведения кампании в интересах престарелых был повышен уровень осведомленности о недавно принятом законе о правах престарелых, в то время как в Филиппинах для поощрения прав и обеспечения благосостояния граждан старшего возраста использовались печатные и вещательные средства массовой информации.
We must redouble our efforts and our resolve to implement the 2001 Declaration of Commitment, as well as the outcomes of the high-level meetings on AIDS and the seventeenth International AIDS Conference, held in Mexico last August. Мы должны удвоить наши усилия и более активно проявлять решимость в деле осуществления Декларации о приверженности от 2001 года, а также решений совещаний высокого уровня по проблеме СПИДа и семнадцатой Международной конференции по СПИДу, состоявшейся в Мексике в августе прошлого года.
In 2007 and 2008, OHCHR also provided grants to four former indigenous fellows to be able to spend four months in OHCHR field presences in Chile, Ecuador, Mexico and Panama as national fellows. В 2007 и 2008 годах УВКПЧ также предоставило гранты четырем представителям коренных народов, которые ранее были стипендиатами, с тем чтобы они могли провести четыре месяца в отделениях УВКПЧ в Чили, Эквадоре, Мексике и Панаме в качестве национальных стипендиатов.
Pakistan has 12 women Ambassadors (in Denmark, Egypt, France, Ireland, Italy, Poland, Portugal, Spain, Switzerland, Mexico, United Kingdom, and Zimbabwe) 12 послами Пакистана являются женщины (в Дании, Египте, Франции, Ирландии, Италии, Польше, Португалии, Испании, Швейцарии, Мексике, Соединенном Королевстве и Зимбабве);
Other grantees will reach out to excluded groups, including women at risk owing to the global financial crisis in Cambodia, women of the Roma minority in Bosnia and Herzegovina, and indigenous women's groups in Guatemala and Mexico. Другие грантополучатели будут вести работу с изолированными группами, включая женщин, находящихся в неблагоприятном положении в связи с мировым финансовым кризисом, в Камбодже, женщин из этнического меньшинства рома в Боснии и Герцеговине и женскую часть коренного населения в Гватемале и Мексике.
Access to health, freedom from violence and equal opportunities have to be provided to all children in Mexico, through the implementation of inter-institutional and comprehensive programmes for children focused on capacity-building, food, health and education. Доступ к здравоохранению, свобода от насилия и равные возможности должны быть предоставлены всем детям в Мексике на основе выполнения межучрежденческих и комплексных программ для детей, ориентированных на предоставление соответствующих возможностей питания и обеспечение здоровья и образования.
Cuba noted that corruption and violence, particularly violence related to drug trafficking and violence against women, are amongst the largest obstacles to the full enjoyment of human rights in Mexico. Куба отметила, что коррупция и насилие, особенно насилие, связанное с оборотом наркотиков и насилием в отношении женщин, являются факторами, в наибольшей степени препятствующими полному осуществлению прав человека в Мексике.
Uzbekistan noted treaty bodies' concern about the practice of arbitrary detention in Mexico and the excessive use of force by law enforcement officials during disturbances in some cities in 2004 and 2006. Узбекистан отметил тревогу договорных органов в связи с практикой произвольного задержания в Мексике и чрезмерного применения силы работниками правоохранительных органов во время волнений, произошедших в 2004 и 2006 годах в ряде городов.
In conclusion, the delegation stated that Mexico has passed from having 64 million inhabitants, or 64 per cent of the population below the poverty line in 1996, to 43 per cent nowadays. В заключение делегация заявила, что Мексике удалось преодолеть черту бедности, сократив в 1996 году долю населения, живущего в условиях нищеты, с 64% до 43% в настоящее время.