The delegation of Mexico expressed its Government's appreciation for the Executive Board's field visit and emphasized that UNDP and UNFPA had an important role to play in Mexico and other middle income countries. |
Делегация Мексики заявила, что правительство страны дало высокую оценку поездке Исполнительного совета и подчеркнула, что ПРООН и ЮНФПА призваны играть важную роль в Мексике и других странах со среднем уровнем дохода. |
The report from the Government of Mexico indicates that traditional practices such as are described in the report submitted to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session do not exist in Mexico. |
В полученной информации правительство сообщает о том, что в Мексике отсутствует такая традиционная практика, о которой говорится в докладе, представленном на сорок девятой сессии Комиссии по правам человека. |
1.2 Please outline the legal provisions in force in Mexico which regulate the alternative money transfer agencies or services or in their absence, what steps does Mexico intend taking in order to incorporate this aspect of the resolution into its domestic law. |
1.2 Просьба сообщить о действующих в Мексике законодательных положениях по регулированию деятельности альтернативных учреждений или служб по переводу средств или в случае их отсутствия сообщить о том, какие меры планирует принять Мексика для включения в свое внутреннее законодательство соответствующих положений резолюции. |
Mexico estimated that the percentage of heroin originating in Mexico continued to be 30 per cent, with the remaining 70 per cent originating in Colombia. |
По оценкам мексиканских властей, 30 процентов изъятого героина было произведено в Мексике, остальные 70 процентов - в Колумбии. |
With regard to the estimated 150,000 Central American nationals in transit through Mexico, some 52,000 had been repatriated to their places of origin in 2010 under a memorandum of understanding between Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В том, что касается примерно 150000 граждан Центральноамериканских государств, находящихся в Мексике транзитом, примерно 52000 из них были репатриированы в места происхождения в 2010 году в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанном Мексикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа. |
In addition, he wanted to know how many requests for asylum were submitted in Mexico, how they were dealt with, and what initiatives Mexico took to promote the Convention, both nationally and abroad. |
С другой стороны, ему хотелось бы узнать, сколько ходатайств об убежище подано в Мексике, какова судьба этих ходатайств и какие меры принимаются Мексикой для популяризации Конвенции внутри страны и за рубежом. |
The Senate of Mexico adopted a resolution in November 2010 in which it called upon "the Ministry of Foreign Affairs to implement in Mexico the international community's vote opposing the embargo against Cuba by taking specific measures to ensure the lifting of the embargo". |
В ноябре 2010 года сенат Мексики принял постановление, в котором предложил «Министерству иностранных дел обеспечивать в Мексике эффективное исполнение воли международного сообщества по прекращению блокады Кубы путем принятия конкретных мер, направленных на обеспечение прекращения этой блокады». |
(b) "Satellite-based operational monitoring of the environment in Mexico", by the representative of Mexico; |
Ь) "Оперативный спутниковый мониторинг окружающей среды в Мексике" (представитель Мексики); |
The courses were offered at the Centre's campuses located in Brazil and Mexico, with support from the National Institute for Space Research of Brazil and the National Institute of Astrophysics, Optics and Electronics of Mexico. |
Обучение проходило на базе отделений Центра в Бразилии и Мексике при поддержке Национального института космических исследований Бразилии и Национального института астрофизики, оптики и электроники Мексики. |
(b) In addition, the third paragraph of article 119 of the Political Constitution of Mexico provides for the possibility of Mexico conducting extradition proceedings: |
Ь) кроме того, в пункте З статьи 119 Политической конституции Мексики предусматривается возможность проведения в Мексике разбирательства по вопросу о выдаче: |
OHCHR-Mexico entered into an agreement with the national commission for human rights of Mexico to carry out joint projects, including a project to develop human rights indicators for Mexico, also in collaboration with the National Institute of Statistics, Geography and Data Processing. |
Мексиканское отделение УВКПЧ заключило соглашение с национальной комиссией по правам человека Мексики в целях осуществления совместных проектов, в том числе проекта разработки показателей в области прав человека в Мексике, во взаимодействии также с Национальным институтом статистики, географии и информации. |
In Mexico, OHCHR is collaborating with universities and human rights organizations to draft a proposal on constitutional reform in order to harmonize the Constitution of Mexico with international human rights standards, including those on economic, social and cultural rights. |
В Мексике УВКПЧ взаимодействует с университетами и правозащитными организациями в рамках подготовки предложения по конституционной реформе в целях согласования Конституции Мексики с международными стандартами в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
The present report analyses the protection of migrants in Mexico from a comprehensive perspective, placing Mexico in the context of regional migration flows to the United States of America and from Central America. |
В настоящем докладе анализируются вопросы защиты мигрантов в Мексике с точки зрения общей перспективы и с учетом положения Мексики в контексте региональных миграционных потоков в Соединенные Штаты Америки и из Центральной Америки. |
Mexico has a programme called operation Secure Mexico to combat arms proliferation; it is implemented by the Ministry of Naval Affairs (SEMAR) and agencies involved in the national security agenda. |
В Мексике осуществляется программа под названием «Безопасная Мексика» с целью борьбы против распространения оружия; эта программа осуществляется по линии министерства военно-морского флота и учреждений, которые участвуют в национальной повестке дня по вопросам безопасности. |
As a direct result of the profound change wrought in Mexico by the elections of 2 July 2000, Mexico's human rights policy is one of the areas where change has been most apparent, both at home and abroad. |
Прямым результатом глубоких преобразований, которые произошли в Мексике после выборов, состоявшихся 2 июля 2000 года, стали важные изменения в политике в области прав человека, причем как внутри страны, так и за ее пределами. |
In Mexico, a number of activities have been aimed at developing an appropriate methodology to assess the degree of compliance with the Special Rapporteur's recommendations. |
В Мексике были приняты разные меры для разработки надлежащей методологии оценки степени выполнения рекомендаций Специального докладчика. |
In North America, although the greatest amount of methamphetamine seizures was found in the United States, there was a sizeable increase in Mexico recently. |
В Северной Америке, несмотря на то что наибольшее количество изъятий метамфетамина было зарегистрировано в Соединенных Штатах, в последнее время отмечался значительный рост в Мексике. |
In Mexico and eight other countries in Latin America, income inequality rose during the 1990s, but has declined rapidly since 2000. |
В Мексике и других восьми странах Латинской Америки, показатели неравенства в уровне доходов возрастали в течение 1990-х годов, но резко снизились после 2000 года. |
In this case, the application was launched on 10 January 2011 and seeks compensation for ill-treatment allegedly suffered by the complainant in Mexico. |
В данном случае ходатайство было направлено 10 января 2011 года с целью присуждения компенсации за жестокое обращение, которому заявитель предположительно подвергся в Мексике. |
OHCHR continued its activities to combat impunity and strengthen the rule of law in Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Guatemala and Mexico. |
УВКПЧ продолжило деятельность в сфере борьбы с безнаказанностью и укрепления верховенства права в Боливии (Многонациональное Государство), Гватемале, Колумбии и Мексике. |
The Tropical Agriculture Platform was launched at the first meeting of Agricultural Chief Scientists of the Group of 20 in September 2012 in Mexico. |
В сентябре 2012 года в Мексике на первом заседании ведущих ученых из сельскохозяйственных институтов Группы 20 была определена тропическая сельскохозяйственная платформа. |
Despite a widespread popular perception that there was no racism in Mexico, indigenous people still found it difficult to be served in some restaurants. |
Несмотря на распространенное мнение о том, что в Мексике нет расизма, представителей коренного населения все еще порой не хотят обслуживать в ресторанах. |
The Commission had also published a report on the abduction of migrants in Mexico to highlight the scope of the problem and assess the Government's measures. |
Комиссия также подготовила доклад, посвященный похищениям мигрантов в Мексике с целью определения масштабов этого явления и оценки мер, принятых правительством. |
Amnesty International had made Mexico a priority on account of the scope and seriousness of the violations migrants faced in the country. |
С учетом масштабов и тяжести нарушений, с которыми сталкиваются мигранты, "Международная амнистия" рассматривает работу в Мексике в качестве своей приоритетной задачи. |
As far as the human rights of migrants in Mexico were concerned, public officials enjoyed almost total impunity despite the evidence and witness statements presented. |
Должностные лица пользуются в Мексике практически полной безнаказанностью в случае нарушения прав человека мигрантов независимо от собранных доказательств и свидетельских показаний. |