Village-level PV power plants of a capacity in the range of 5-10 kW with their own distribution systems have been installed in developing countries, notably Brazil, India, Indonesia and Mexico. |
В развивающихся странах, в частности в Бразилии, Индии, Индонезии и Мексике, и на уровне деревень смонтированы фотоэлектрические энергоустановки мощностью от 5 до 10 кВт со своими собственными системами распределения. |
While geothermal resources have been used in a number of countries - for example, China, El Salvador, India, Indonesia, Kenya, Mexico and the Philippines, their potential for rural areas is limited in the foreseeable future. |
Хотя геотермальные ресурсы используются в ряде стран, например в Индии, Индонезии, Кении, Китае, Мексике, Сальвадоре и на Филиппинах, возможности их использования в сельских районах в обозримом будущем являются ограниченными. |
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. |
Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |
The largest increases were observed in Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru, with gains of 18 per cent or more in relation to 1993. |
Наибольший прирост зарегистрирован в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Мексике и Перу, где данный показатель по сравнению с 1993 годом вырос на 18 и более процентов. |
Contraceptive availability does, however, tend to be above the average in most of the largest nations, including Bangladesh, Brazil, China, India, Indonesia and Mexico. |
Однако в большинстве крупнейших стран, в том числе Бангладеш, Бразилии, Индии, Индонезии, Китае и Мексике, показатель наличия средств контрацепции, как правило, выше среднего. |
In Mexico, the National Human Rights Commission, set up in June 1990, acts as a body to which persons considering themselves to be discriminated against because they are seropositive or have AIDS may have recourse. |
В Мексике Национальная комиссия по правам человека, учрежденная в июне 1990 года, действует в качестве органа, в который могут обратиться лица с жалобами на дискриминацию по причине позитивной серологической реакции или заболевания СПИДом. |
As child welfare is a priority in Mexico, government action, which is constantly expanding and being reinforced, focuses on enhancing children's prospects of survival, development and well-being. |
Ввиду того, что проблема обеспечения благополучия ребенка носит в Мексике приоритетный характер, правительство постоянно расширяет и углубляет деятельность, направленную на улучшение положения детей с точки зрения их выживания, развития и благосостояния. |
Action taken: Through a project implemented by UNDP/Office for Project Services, the Electoral Assistance Division assisted the electoral authorities in Mexico by providing support to local non-governmental organizations (NGOs). |
Принятые меры: По линии проекта, осуществляемого ПРООН/Управлением по обслуживанию проектов, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал содействие избирательным органам в Мексике путем предоставления поддержки местным неправительственным организациям (НПО). |
Improvements to the Campeche and Quintana Roo refugee settlements in Mexico should be completed by the end of 1995, enabling UNHCR to begin the gradual transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities. |
Работы по благоустройству поселений беженцев Кампече и Кинтана-Роо в Мексике должны быть завершены к концу 1995 года, что позволит УВКБ начать постепенную передачу мексиканским властям обязанностей по содержанию объектов инфраструктуры и сферы обслуживания. |
The Population Division completed three case-studies (India, 9/ Mexico 10/ and Pakistan 11/) that analyse the relationship between the status of women and fertility in specified socio-cultural settings. |
Отдел народонаселения завершил три целевых исследования (по Индии 9/, Мексике 10/ и Пакистану 11/), в которых анализируются взаимосвязь положения женщин и показателей фертильности в конкретных социально-культурных условиях. |
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. |
Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке. |
During the International Year, the Bernard Van Leer Foundation in the Netherlands supported projects in Argentina, Australia, Botswana, Guatemala, Malaysia, Mexico, New Zealand, and Peru to benefit indigenous children. |
В ходе Международного года Фонд Бернарда Ван Леера в Нидерландах оказал содействие в осуществлении проектов в Австралии, Аргентине, Ботсване, Гватемале, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии и Перу по оказанию помощи детям - выходцам из коренных народов. |
In Latin America, the only significant care and maintenance programme in 1992 was in Mexico ($3.1 million), where assistance continued to be given to Guatemalan refugees, pending their voluntary repatriation. |
В Латинской Америке единственная значительная программа обслуживания и обеспечения осуществлялась в 1992 году в Мексике (3,1 млн. долл. США), в рамках которой по-прежнему оказывалась помощь гватемальским беженцам до их добровольной репатриации. |
In Mexico, a programme was launched to integrate the national education system into the prevention effort to ensure that pupils adopt modes of behaviour, attitudes and habits in which drug consumption has no place. |
В Мексике начато осуществление программы по включению национальной системы образования в деятельность по профилактике, направленную на обеспечение того, чтобы учащиеся усваивали модели поведения, взгляды и привычки, в которых нет места для наркотиков. |
A project on the prevention of abuse of substances by out-of-school and street children was implemented in seven core countries: Brazil, Egypt, Honduras, India, Mexico, Philippines and Zambia. |
В семи ключевых странах - Бразилии, Гондурасе, Египте, Замбии, Индии, Мексике и Филиппинах - осуществлялся проект по предупреждению злоупотребления наркотическими веществами среди детей, не посещающих школу, и беспризорных. |
Next week, I will target more than $100-million worth of defence equipment, services and training to Mexico, Colombia and other South American and Caribbean countries. |
На следующей неделе я выделю свыше 100 млн. долл. США Мексике, Колумбии и другим южноамериканским и карибским странам на защитные средства, услуги и профессиональную подготовку. |
Our deep gratitude goes also to the six countries that constitute the Group of Friends of the peace process, which have worked so doggedly for that long-sought goal - Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela. |
Мы также выражаем глубокую признательность и шести странам, составляющим Группу друзей мирного процесса, которые столь упорно работали на благо достижения этой долгожданной цели, - Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле. |
I think this is a good opportunity to extend our gratitude to the group of countries - namely, Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden - for its timely initiative to convene a summit devoted to children. |
Я думаю, что это будет подходящей возможностью для выражения нашей благодарности группе государств, а именно Канаде, Египту, Мали, Мексике, Пакистану и Швеции, за их своевременную инициативу по созыву такой встречи на высшем уровне, посвященной детям. |
The Mexico Agreements provided for a restructuring of the National Council of the Judiciary so that its composition would guarantee its independence from the organs of State and from political parties. |
В Соглашениях, принятых в Мексике, предусматривается изменение структуры Национального совета юстиции, с тем чтобы он имел такую структуру, которая обеспечивала бы его независимость от государственных органов и политических партий. |
The Working Group invited the United Kingdom, the United States, Canada, Mexico and Eurostat to prepare, for the Statistical Commission, at its twenty-ninth session, a scoping paper on the issues, together with recommendations for future work. |
Рабочая группа предложила Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Канаде, Мексике и ЕВРОСТАТ подготовить документ, определяющий сферу деятельности, и представить его вместе с рекомендациями в отношении будущей работы Статистической комиссии на ее двадцать девятой сессии. |
Some developing countries, such as China, Brazil, Mexico, India and Thailand, have developed large-scale information programmes to promote lighting and other energy conservation technologies, although few detailed assessments exist on the effectiveness of such efforts. |
В некоторых развивающихся странах, например в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Таиланде, осуществляются широкомасштабные информационные программы, направленные на развитие технологий экономии электрической и другой энергии, хотя эффективность этих мероприятий еще не стала предметом многочисленных подробных оценок. |
Opium poppy is also cultivated in Mexico, although the proportion of heroin of Mexican origin reaching United States markets is much less than that arriving from South-East Asia and South America. |
Кроме того, в Мексике выращивается опийный мак, хотя доля героина мексиканского происхождения, достигающая рынков Соединенных Штатов, намного меньше той доли героина, которая поступает из стран Юго-Восточной Азии и Южной Америки. |
This is an average resulting from large surpluses in Argentina and Mexico plus those of Chile, Ecuador and Venezuela, which all taken together more than offset the deficits reported by the other countries. |
Этот промежуточный результат является следствием высоких активных сальдо в Аргентине и Мексике, к которым можно добавить также Чили, Эквадор и Венесуэлу, и которые в совокупности позволили с лихвой покрыть отрицательное сальдо во всех остальных странах. |
This negative trend was provoked by the financial crisis which began in Mexico in December 1994 with a sharp devaluation of the local currency and a reversal of capital inflows, which soon occurred also in Argentina. |
Эта неблагоприятная тенденция является следствием финансового кризиса, произошедшего в Мексике в декабре 1994 года, который повлек за собой значительную девальвацию национальной валюты этой страны, обращение вспять потоков капитала в эту страну, что также вскоре произошло и в Аргентине. |
By contrast with the poor performance of Argentina and Mexico, in almost all the other countries of the region trends were favourable, with more even growth rates than those recorded recently. |
В отличие от таких неблагоприятных событий в Аргентине и Мексике почти во всех остальных странах региона наблюдались позитивные тенденции, сопровождавшиеся более высокими, чем в недавнем прошлом, темпами роста. |