In Mexico, for example, increased foreign direct investment in the manufacturing sector expanded employment in that sector by 30 per cent between 1989 and 1994 (see box 7.2). |
Например, в Мексике возросший приток прямых иностранных инвестиций в сектор сборочных предприятий обеспечил рост занятости в этом секторе на 30 процентов за период с 1989 по 1994 год (см. вставку 7.2). |
In view of the seriousness of the problems encountered in Mexico, it would be preferable for the next periodic report to be submitted in 1998. |
С учетом серьезного характера проблем, существующих в Мексике, желательно, чтобы следующий периодический доклад был представлен в 1998 году. |
Bolivia has recently embarked on an ambitious programme to promote more effective participation of rural people at the municipal level, and other Latin American countries such as Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela, have embarked on similar schemes. |
Боливия недавно приступила к осуществлению далеко идущей программы содействия более эффективному участию сельского населения в деятельности на муниципальном уровне; началось осуществление аналогичных программ в других латиноамериканских странах, например в Чили, Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
Power generation from wind farms or single systems has grown dramatically, not only in Europe and the United States of America, but in India, China, Mexico and Indonesia. |
Производство электроэнергии на ветровых электростанциях или отдельных установках существенно возросло не только в Европе и в Соединенных Штатах Америки, но и в Индии, Китае, Мексике и Индонезии. |
He has given lectures in universities in Italy, Canada, Finland, France, Mexico, Spain, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Читал лекции во многих университетах Италии, Канаде, Испании, Соединенных Штатов, Финляндии, Франции, Мексике, Соединенного Королевства, Швейцарии. |
Mexico accounted for some 53 tonnes of opium production in 1995, a decrease compared with the 60 tonnes reported for 1994. |
В Мексике в 1995 году было произведено около 53 тонн опия, что ниже показателя в 60 тонн за 1994 год. |
r. Regulatory framework governing energy-related utilities in Mexico, Central America and the Dominican Republic; |
г. механизм регулирования деятельности связанных с распределением энергии коммунальных служб в Мексике, Центральной Америке и Доминиканской Республике; |
Pilot projects and successful experiences have been reported from such diverse places as Thailand, Peru, the United States of America, the Russian Federation, Malaysia, India, Guatemala, Mexico, Cambodia, Brazil and Aotearoa New Zealand. |
Сообщается об успешном осуществлении различных опытных и экспериментальных проектов, реализуемых, в частности, в Таиланде, Перу, Соединенных Штатах, Российской Федерации, Малайзии, Индии, Гватемале, Мексике, Камбодже, Бразилии и Новой Зеландии. |
Brazil and Argentina have, for example, significantly increased agricultural exports to China, while Central America and Mexico have seen their imports from China increase dramatically. |
Например, Бразилия и Аргентина существенно увеличили экспорт сельскохозяйственной продукции в Китай, в то время как в Центральной Америке и в Мексике наблюдается резкий рост импорта из Китая. |
We hope that on the occasion of the Fourth World Water Forum to be held in Mexico in 2006, an agreement can be reached with the European Union for the implementation of the Latin American component. |
Мы надеемся, что в рамках проведения IV Всемирного форума по водным ресурсам, который состоится в Мексике в 2006 году, удастся достичь соглашения с Европейским союзом об осуществлении латиноамериканского компонента. |
These efforts were triggered by the financial crisis in Mexico in the winter of 1994-95 and given added impetus by the more recent crises in Asia, Russia and Latin America. |
Эта деятельность началась под влиянием финансового кризиса в Мексике, разразившегося зимой 1994-1995 года, а затем ей придали дополнительный импульс более недавние кризисы в Азии, России и Латинской Америке. |
Even in Mexico, one of the few economies with a floating exchange-rate regime, the authorities intervened energetically when pressures began to mount at the start of the second semester. |
Даже в Мексике, одной из немногих стран, где действует система плавающего валютного курса, власти энергично вмешались, когда в начале второго полугодия давление на курс стало усиливаться. |
In some countries, however, such as Mexico, the buoyancy of the economy also led to the creation of a significant number of jobs in formal sectors of activity. |
Однако в некоторых странах, например в Мексике, оживление в экономике привело к созданию значительного числа рабочих мест и в организованных секторах экономической деятельности. |
During the last year, such assistance has been provided to Bangladesh, the Comoros, the Gambia, Guyana, Haiti, Liberia, Mali and Mexico. |
В течение прошлого года подобная помощь была оказана Бангладеш, Гаити, Гамбии, Гайане, Коморским Островам, Либерии, Мали и Мексике. |
Norway is exploring cost-effective energy policies, for example through AIJ projects in Mexico and Poland, as well as options for verifying GHG reductions as a concrete contribution to the pilot phase of AIJ. |
Норвегия занимается поиском эффективных с точки зрения затрат вариантов энергетической политики посредством, в частности, реализации проектов МОС в Мексике и Польше, а также изыскивает возможности для осуществления контроля за сокращением выбросов ПГ в качестве одного из конкретных вкладов в осуществление экспериментального этапа МОС. |
Since 1930, there has been a steady decline in mortality levels in Mexico and this has led to a significant increase in life expectancy at birth for both men and women, although to different degrees. |
С 1930 года в Мексике наблюдается неуклонное снижение уровней смертности, благодаря чему существенно увеличилась продолжительность предстоящей жизни при рождении, как у мужчин, так и женщин, хотя и в разной степени. |
Abortion is the fifth cause of maternal mortality in Mexico, although in recent years both the number of deaths and the mortality rate from abortions has declined. |
Аборт занимает пятое место среди причин материнской смертности в Мексике, однако в последние годы число смертей по этой причине и коэффициент смертности сократились. |
This paragraph might be replaced by one stating that little scientific research has been carried out in Mexico on the phenomenon of domestic violence which, without any doubt, is one of our society's most painful problems. |
Этот пункт можно было бы заменить другим, в котором указывалось бы, что научных исследований, касающихся феномена бытового насилия, которое, несомненно, является одной из острейших проблем нашего общества, в Мексике проводилось недостаточно. |
Under the plan, Guatemalan refugees in Campeche and Quintana Roo who wish to remain in Mexico are being provided with immigrant documentation and those with Mexican children or spouses have access to accelerated naturalization procedures. |
По этому плану гватемальские беженцы в Кампече и Кинтана-Роо, желающие остаться в Мексике, обеспечиваются соответствующими иммиграционными документами, а те, у которых дети или супруги имеют мексиканское гражданство, получают доступ к ускоренным процедурам натурализации. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the situation in Mexico where he noted a sharp increase in reports of death threats and intimidation of human rights activists, members of political parties and journalists during 1996. |
Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу положения в Мексике, где он отметил резкое увеличение числа сообщений о практике применения угроз расправы и запугивания в отношении правозащитников, членов политических партий и журналистов в 1996 году. |
We should also like to express our gratitude to Colombia, Spain, Mexico, Norway, the United States of America and Venezuela which, in their capacity as Friends of the peace process, have consistently provided support, recommendations and resources for its success. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Колумбии, Испании, Мексике, Норвегии, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле, которые, в их качестве Друзей мирного процесса, неизменно поддерживали его, предоставляли рекомендации и ресурсы в целях обеспечения его успеха. |
We welcome the establishment of the Ibero-American School of Government and Public Policy, which will initially have offices in Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Mexico, Portugal and Spain and for which SECIB will act as technical secretariat. |
Мы приветствуем учреждение Иберо-американской школы управления и государственной политики, которая на первоначальном этапе имеет штаб-квартиры в Аргентине, Бразилии, Испании, Коста-Рике, Мексике, Португалии и Чили и функции технического секретариата которой будет выполнять СЕКИБ. |
Similarly, it might find a starting point for training medical personnel in a programme for police doctors in Mexico, in which the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had been involved. |
Аналогично, оно могло бы на первом этапе использовать в целях подготовки своих медицинских работников соответствующую программу для врачебного персонала, действующую в Мексике при участии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
In addition, the fragile situation could be exacerbated if the influenza A virus outbreak in Mexico becomes a pandemic with significant consequences for human life and economic activity. |
Нестабильная ситуация может еще более усугубиться, если вспышка гриппа в Мексике, вызванная вирусом А, перерастет в пандемию, чреватую серьезными последствиями для жизни людей и экономической активности. |
Projects with a legal aid component that are set to receive funding are being implemented in Guinea-Bissau, Mexico, the Plurinational State of Bolivia, Brazil and Afghanistan. |
Проекты, содержащие компонент юридической помощи, которым должны быть выделены финансовые средства, осуществляются в Гвинее-Бисау, Мексике, в Многонациональном Государстве Боливия, Бразилии и Афганистане. |