Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
In line with this policy of transparency and in accordance with article 16 of the Optional Protocol, the Subcommittee recommends that Mexico should make this report public, as other countries visited by the Subcommittee (Sweden and Maldives) have done. В соответствии с данной политикой обеспечения прозрачности и на основании статьи 16 Факультативного протокола Подкомитет рекомендует Мексике обнародовать настоящий доклад, как это было сделано ранее посещенными Подкомитетом странами (Швецией и Мальдивскими Островами).
In addition, assistance was provided to Botswana, Mexico and Namibia to enhance legislation on asset forfeiture, and legal assistance was provided in the drafting of a regional model law on asset recovery for Latin America. Кроме этого, Ботсване, Мексике и Намибии было оказано содействие в совершенствовании законодательства о конфискации имущества, а странам Латинской Америки - юридическая помощь в разработке регионального типового закона о возвращении активов.
Workshops would be held in Geneva in November 2007 for the target groups from Indonesia, Guyana and a third country, and preparations had begun for follow-up workshops in Georgia, Mexico and Morocco. В ноябре 2007 года в Женеве будут проведены семинары для целевых групп из Индонезии, Гайаны и третьей страны, а также началась подготовка итоговых семинаров в Грузии, Мексике и Марокко.
We need to share the solution, and we need to act as one in Mexico. Выход искать мы должны все вместе, и в Мексике мы должны действовать сообща.
In addition, Mexico has an inter-institutional coordination mechanism which is working to develop strategies and practical measures to address issues that are not yet covered by Mexican legislation Помимо этого, в Мексике существует межведомственный механизм координации, который занимается разработкой стратегий и практических мер для решения вопросов, которые не охвачены нашим законодательством.
The lack of evidence also prompted the deciding officer to reject the allegation based on the state of health of the complainant, since the latter had failed to prove that he would be unable to receive the necessary treatment in Mexico. Отсутствие доказательств побудило уполномоченного сотрудника также отклонить утверждения, основанные на проблемах со здоровьем заявителя, поскольку тому не удалось доказать, что он не может получить необходимую медицинскую помощь в Мексике.
The complainant had also argued that, as a single mother, she would find herself in a very difficult financial situation in Mexico, which would prevent her from applying for permanent resident status (in Canada). Заявительница добавила, что в Мексике ее положение как матери-одиночки было бы нестабильным, что помешало бы ей подать просьбу о выдаче постоянного вида на жительство (в Канаде).
(e) Training on the application of international human rights law at the local level; for the benefit of local and federal judges in Mexico; ё) обучение применению международного права прав человека на местном уровне; для местных и федеральных судей в Мексике;
The national security council of Mexico had established, in 2007, a high-level committee responsible for ensuring that the Mexican State complied with its obligations under international instruments pertaining to disarmament, terrorism and security. В 2007 году в Мексике был создан национальный совет безопасности - комитет высокого уровня, отвечающий за обеспечение соблюдения мексиканским государством его обязательств по международным документам, касающимся разоружения, терроризма и безопасности.
JS1 indicated that Mexico has failed to regulate the situation of persons who work in the informal sector, and needs to widen programmes of support and work placement for persons seeking employment. В СП1 указывалось, что Мексике не удалось урегулировать положение лиц, работающих в неформальном секторе, и что следует расширить программы поддержки и трудоустройства лиц, ищущих работу.
One matter for concern is the growing lack of stability in formal contracts, reflected in a rise in fixed-term contracts (in Colombia and Mexico, for example). Одна из проблем кроется в усиливающейся дестабилизации практики представления официальных контрактов, о чем свидетельствует рост числа краткосрочных контрактов (например, в Колумбии и Мексике).
That initiative, which began in Mexico in 2008 and continued successfully this year in Brazil, will be further strengthened in 2010 under the auspices of the Government of Argentina. Эта инициатива, которая началась в Мексике в 2008 году и успешно продолжилась в этом году в Бразилии, будет продолжать укрепляться в 2010 году под эгидой правительства Аргентины.
In Mexico, the NPM was the subject of a series of discussions, including issues such as the legislation regarding the mandate and scope of the work programme in the context of the complex federal system and resources. В Мексике вопрос о НПМ являлся предметом ряда обсуждений, в том числе по таким вопросам, как законодательство о мандате и сфере охвата рабочей программы в контексте сложной федеральной системы и обеспечение ресурсами.
The sixty-second Department of Public Information/Non-Governmental Organizations Conference, the second to be held outside United Nations Headquarters in New York, entitled "For Peace and Development: Disarm Now!", is scheduled to be held in Mexico from 9 to 11 September 2009. Шестьдесят вторую конференцию ДОИ/НПО - вторую, которая будет проводиться за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, - под лозунгом «За мир и развитие: разоружайтесь сейчас!» намечено провести в Мексике с 9 по 11 сентября 2009 года.
It was also planned to produce a survey and assessment of the actual impact of media campaigns on the human rights situation in Mexico and to publish the outcomes of the meetings mentioned above in the course of 2003. Эта программа также предусматривает проведение исследования с целью изучения реального воздействия крупномасштабных пропагандистских кампаний на положение в области прав человека в Мексике, а также публикацию в течение 2003 года результатов вышеупомянутых совещаний.
In an effort to influence environmental policy in Mexico to incorporate a gender perspective, the 'Women's Blue Agenda' was developed with the participation of the gender and environment network, the Ministry of Environment and the Mexican Institute of Water Technology. В попытке оказать воздействие на экологическую политику в Мексике в целях учета гендерной проблематики была разработана Повестка дня по женским вопросам с участием гендерной и экологической сети, министерства окружающей среды и Мексиканского института водной технологии.
In Guatemala and Mexico, OHCHR offices are in the process of developing a table of indicators to measure the effectiveness and achievement by the State of the recommendations contained in the reports of the Special Rapporteur from his visits to those countries. В Гватемале и Мексике отделения УВКПЧ занимаются разработкой таблицы показателей для замера эффективности и выполнения государствами рекомендаций, содержащихся в докладах Специального докладчика об итогах его визитов в эти страны.
In Mexico, the Prosecutor General of the Republic, the National Family Development System, the National Commission of Women and UNICEF have joined together to launch a campaign entitled Open your eyes. В Мексике Генеральный прокурор Республики, Национальная система развития семьи, Национальная комиссия в поддержку женщин и ЮНИСЕФ совместно приступили к реализации кампании Откройте глаза.
The studies took place in Costa Rica, the United States of America, Canada, Hungary, Spain, France, Brazil, the Republic of China (Taiwan), Mexico, Switzerland and Germany. Соответствующие исследования проводятся в Коста-Рике, Соединенных Штатах Америки, Канаде, Венгрии, Испании, Франции, Бразилии, Китайской Республике (Тайвань), Мексике, Швейцарии и Германии.
Other workshops of this kind were to take place, one in Mexico in late 2007, and others in Georgia and in Morocco in early 2008. Семинары подобного рода должны состояться в Мексике в конце 2007 года и в Грузии и Марокко в начале 2008 года.
The field presences in Cambodia, Central Asia, Mexico, Nepal, Sudan and Timor-Leste monitored the enjoyment of the right to food, adequate housing, education, health and work. Отделения на местах в Камбодже, Центральной Азии, Мексике, Непале, Судане и Тимор-Лешти отслеживали порядок осуществления права на питание, достаточное жилище, образование, здоровье и труд.
It recommended that Mexico continue its efforts and take further steps to ensure the rights to food and health for its people, particularly for the vulnerable groups living in extreme poverty, including indigenous people. Он рекомендовал Мексике продолжить усилия и предпринимать дельнейшие шаги по обеспечению права на продовольствие и на здоровье, особенно для уязвимых групп, живущих в условиях крайней нищеты, включая коренные народы.
Publicly recognise the important role of human rights defenders and NGOs in the protection of human rights in Mexico (United Kingdom) Публично признать важную роль правозащитников и НПО в деле защиты прав человека в Мексике (Соединенное Королевство).
In addition to the Constitution, the most relevant legislation concerning migration in Mexico is the General Population Act and its Regulations governing the Ministry of the Interior and the decree establishing the National Institute of Migration, as mentioned. Помимо Конституции, наиболее актуальными для проблем миграции в Мексике являются Общий закон о населении и Регламент к нему, регулирующий деятельность Министерства внутренних дел, и декрет о создании уже упоминаемого Национального института миграции.
He recommends that Mexico, and more specifically the National Institute for Migration, take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Он рекомендует Мексике и более конкретно Национальному институту миграции принять соответствующие меры к тому, чтобы миграционный контроль и обеспечение безопасности мигрантов осуществлялись исключительно компетентными властями и чтобы о любом нарушении в этом вопросе незамедлительно сообщалось.