Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
But can the same be said for Mexico, where reform has stalled, or for Russia, where reforms have been reversed? Но можно ли сказать то же самое о Мексике, где реформа застопорилась, или о России, где реформам был дан обратный ход?
In Ecuador, inflation has increased 2.7 per cent since the onset of the phenomenon, while Brazil saw a rise of 0.49 per cent, Costa Rica 1.59 per cent and Mexico 1.17 per cent in the consumer price index. В Эквадоре за время, прошедшее после начала этого явления, темпы инфляции, определяемые по индексу потребительских цен, увеличились на 2,7 процента, в Бразилии - на 0,49 процента, Коста-Рике - на 1,59 процента и в Мексике - на 1,17 процента.
Among the elements contributing to this favourable tendency were international financial assistance programmes to Mexico and Argentina in 1995, the exceptional development of international financial markets over the past 18 months, stable interest rates in the United States and low interest rates in Japan and Europe. К числу содействовавших такой благоприятной тенденции элементов относилось осуществление программ международной финансовой помощи Мексике и Аргентине в 1995 году, исключительное по своему характеру развитие международных финансовых рынков в последние 18 месяцев, стабильные процентные ставки в Соединенных Штатах и низкие процентные ставки в Японии и Европе.
Flows of this type of capital were once again very significant in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Peru and, in fact, reached unprecedented levels in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic and Peru in 1996. Приток этого типа капитала был вновь весьма значительным в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Мексике и Перу и в 1996 году достиг, по существу, беспрецедентного уровня в Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Доминиканской Республике и Перу.
In that regard, it should be pointed out that, while Mexico is a source of supply of methamphetamine for the United States, the proportion of illicit production of the drug is less than that of the production detected in the state of California. В этой связи следует указать, что, хотя Мексика и является одним из источников поставок метамфетамина в Соединенные Штаты Америки, доля незаконного производства этого наркотика в Мексике меньше доли производства этого наркотика, выявленной в штате Калифорния.
Preparatory activities included the organization of national conferences in Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico and Nicaragua, with the participation of government representatives and leaders of civil society in these countries as well as representatives of Central American countries, Paraguay, Peru and Venezuela. Подготовка включала организацию национальных совещаний в Аргентине, Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексике и Никарагуа с участием представителей правительства и руководителей общественных организаций в этих странах, а также представителей центральноамериканских стран, Венесуэлы, Парагвая и Перу.
Taking note of information from corroborative sources indicating that developments in the human rights situation in Mexico are becoming more and more disturbing, particularly as far as the indigenous populations are concerned, принимая во внимание поступающую из различных источников согласующуюся информацию о том, что эволюция положения в области прав человека в Мексике вызывает все большую обеспокоенность, в частности в том, что касается прав коренного населения,
Fact-finding visits and missions have been sent to study the human rights situations in Brazil (1994), Central Africa (1995), the Middle East (1997) and Central America and Mexico (1997). Были организованы посещения и миссии для установления фактов в целях изучения положения в области прав человека в Бразилии (1994 год), Центральной Африке (1995 год), на Ближнем Востоке (1997 год) и в Центральной Америке и Мексике (1997 год).
In Mexico, the State and municipal authorities have been organizing training sessions on legal and religious issues for religious leaders, civil servants and the public, in cooperation with the National Commission for the Development of Indigenous Peoples and the National Commission for Human Rights. В Мексике силами государства и муниципальных властей и в сотрудничестве с Национальной комиссией по развитию коренных народов, а также Национальной комиссией по правам человека для религиозных лидеров, гражданских служащих и представителей широкой общественности были организованы учебные сессии по правовым и религиозным вопросам.
Whereas gross fixed capital formation rose at an average rate of over 12 per cent in South America in 2005, in Central America and Mexico it rose by only 6.1 per cent, and the rate for Central America alone was just 2 per cent. Если в 2005 году в странах Южной Америки валовой прирост основного капитала в среднем превысил 12 процентов, то в странах Центральной Америки и Мексике он составил всего 6,1 процента, а в странах Центральной Америки - только 2 процента.
Cuba, a contracting State of ICAO, benefits from assistance through the technical cooperation programme and the regular programme of ICAO, both at headquarters and at the ICAO North American, Central American and Caribbean Office in Mexico. Куба, будучи государством - членом ИКАО, получает помощь по линии программы технического сотрудничества и регулярной программы ИКАО, как на уровне штаб-квартиры, так и через отделение ИКАО для Северной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна, находящееся в Мексике.
The various conferences on women - in Mexico in 1975, in Nairobi in 1985, in Beijing in 1995 - and the Windhoek Declaration and Plan of Action of 2000 provided the basis for our resolution 1325. Различные конференции по положению женщин - в Мексике в 1975 году, в Найроби в 1985 году, в Пекине в 1995 году - и Уиндхукская декларация и План действий 2000 года обеспечили основу для нашей резолюции 1325.
For example, in the refugee camps in Honduras and Mexico, international organizations, local and international non-government organizations and volunteers provided humanitarian assistance, skills training and professional attention for refugees. Так, в лагерях беженцев в Гондурасе и Мексике международные организации, местные и международные неправительственные организации и добровольцы предоставляли беженцам гуманитарную помощь, организовывали для них профессиональную подготовку и обеспечивали услуги специалистов.
Women's organizations participated in the consultation on the rights of women to adequate housing, which was organized in collaboration with the United Nations Special Rapporteur on adequate housing and was held in Mexico in January 2004. Женские организации участвовали в консультациях по правам женщин на достойное жилье, которые были организованы в сотрудничестве со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по праву на достойное жилище и состоялись в Мексике в январе 2004 года.
It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Social security coverage in Mexico has increased. In 1992, 80% of persons 65 years and over had neither work nor a pension, and 69% of households were not covered by social programmes or Social Security. Степень охвата социальным страхованием в Мексике возросла: в 1992 году 80 процентов лиц в возрасте 65 лет и старше не работали и не получали пенсии, а 69 процентов домохозяйств не подпадали под действие программ социальной помощи или социального страхования.
The ECLAC working group on gender statistics provided technical assistance in the form of expert group meetings held in Mexico on the production and use of statistics on gender and time use for policy planning, implementation and monitoring in the region. Рабочая группа по гендерной статистике ЭКЛАК предоставляла техническую помощь в форме совещаний групп экспертов, которые проводились в Мексике по вопросам сбора и использования статистических данных по гендерной тематике, а также статистики использования времени в рамках планирования, осуществления и мониторинга гендерной политики в этом регионе.
Although growth was observed essentially throughout the region, it reached 6.8% in South America and 4.9% in Mexico and Central America, but only increased by 0.5% in the English- and Dutch-speaking Caribbean. Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, в Южной Америке он достиг 6,8 процента, в Мексике и Центральной Америке - 4,9 процента, а в странах Карибского бассейна, говорящих на английском и нидерландском языках, он составил лишь 0,5 процента.
In Latin America, poverty rates for indigenous peoples are substantially higher than for non-indigenous: in Paraguay, poverty is almost eight times higher among indigenous peoples, in Panama almost six times higher and in Mexico three times higher. В Латинской Америке уровни нищеты среди представителей коренных народов существенно выше, чем среди некоренного населения: в Парагвае показатель нищеты среди коренного населения в восемь раз выше, в Панаме почти в шесть раз выше, а в Мексике в три раза выше.
Health-care projects aimed at reducing the use of mercury-containing measuring and control devices, including projects in Argentina, Chile, China, Costa Rica and Mexico; а) проекты в области здравоохранения, направленные на уменьшение масштабов применения ртутьсодержащих приборов измерения и управления, включая проекты в Аргентине, Китае, Коста-Рике, Мексике и Чили;
An examination of manufacturing exports alone, however, reveals that such exports account for over 10 per cent of GDP only in Costa Rica and Mexico, and close to 5 per cent in Honduras. Вместе с тем анализ положения в сфере экспорта только промышленных товаров показывает, что на долю такого экспорта приходится свыше 10 процентов ВВП лишь в Коста-Рике и Мексике, а в Гондурасе этот показатель составляет около 5 процентов.
Using RIAs is required by law in 7 out of 40 DCs and countries with economies in transition, including Algeria, Botswana, Jamaica, Mexico, the Republic of Korea, Philippines and the United Republic of Tanzania. Применение ОЭР обязательно по закону в 7 из 40 развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в том числе в Алжире, Ботсване, Мексике, Объединенной Республике Танзания, Республике Корея, на Филиппинах и на Ямайке.
The CHAIRPERSON and Mr. ALBA suggested that the rapporteurs for Mexico and Ecuador should draw up, for transmission to the countries after their approval by the Committee at its tenth session, recommendations on the information those countries had supplied ПРЕДСЕДАТЕЛЬ и г-н АЛЬБА предлагают, чтобы докладчики по Мексике и Эквадору сформулировали замечания относительно сведений, представленных этими двумя странами, которые потом будут одобрены Комитетом на его десятой сессии до направления их соответствующим государствам.
UNFPA Mexico supported the development of a model on population, environment and sustainable development among the Lacandona indigenous peoples of Chiapas, including support for the elaboration of surveys and qualitative studies on reproductive health, population dynamics and the usage of natural resources. Отделение ЮНФПА в Мексике помогало разработать модель народонаселения, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития среди коренных народов лакандоны в Чьяпасе, включая помощь в подготовке обследований и качественных обзоров по темам охраны репродуктивного здоровья, динамики народонаселения и использования природных ресурсов.
To approve the authorization granted Mexico by the Secretariat, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, for the emergency essential-use of six metric tonnes of pharmaceutical-grade CFC-12 for the production of metered-dose inhalers, to cover the period утвердить выданное секретариатом в консультации с Группой по техническому обзору и экономической оценке разрешение Мексике на использование в чрезвычайных обстоятельствах в рамках основных видов применения шести метрических тонн ХФУ12 фармацевтического класса для производства дозированных ингаляторов, с тем чтобы перекрыть период 2011-2012 годов;