Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
She also presented a report on the follow-up to country recommendations for Afghanistan, Mexico, Peru and Romania and a preliminary note on her mission to Maldives. Она также представила доклад о последующих мерах в связи со страновыми рекомендациями по Афганистану, Мексике, Перу и Румынии и предварительную записку о своей поездке на Мальдивские Острова.
We recognize the efforts made at the recent meeting held in Bonn, as well as the prospects for the opening meeting to be held in Mexico. Мы отмечаем усилия, предпринятые на недавно состоявшемся в Бонне совещании, а также перспективы проведения открытого заседания, которое пройдет в Мексике.
We should build on the gains already achieved and enhance the momentum so as to arrive at a legally binding agreement at the Conference on climate change to be held later this year in Mexico. Нам следует развивать уже достигнутые завоевания и наращивать импульс к тому, чтобы на Конференции по изменению климата, которая состоится позднее в текущем году в Мексике, согласовать юридически обязательную договоренность.
Mexico's national programme entitled "Recover public spaces" similarly provides support for local communities for the redevelopment of public space (). Поддержка местным общинам в деле реформирования публичных пространств оказывается также и в Мексике в рамках национальной программы под названием "Возвращение к жизни публичных пространств" ().
Since 2001, no non-member of the Council of Europe has acceded to the Convention, although five States (Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Mexico and the Philippines) have been invited to do so. После 2001 года к Конвенции не присоединилось ни одно государство, не являющееся членом Совета Европы, хотя пяти таким государствам (Доминиканской Республике, Коста-Рике, Мексике, Филиппинам и Чили) было предложено это сделать.
This was possibly in response to strengthened restrictions on ephedrine and pseudoephedrine in Mexico, which resulted in a reduced availability of methamphetamine in some drug markets in the United States in 2007 and the first half of 2008. Не исключено, что это было вызвано усилением ограничений в отношении эфедрина и псевдоэфедрина в Мексике, в связи с чем в 2007 году и в первой половине 2008 года на некоторых рынках наркотиков в Соединенных Штатах предложение метамфетамина сократилось.
Drawing on the methodology outlined in this guide, new publications on country-level initiatives on indicators relevant to economic, social and cultural rights were released in Mexico, Nepal and the United Kingdom. На основе методологии, изложенной в данном руководстве, в Мексике, Непале и Великобритании были изданы новые публикации о принятых на страновом уровне инициативах в области показателей, относящихся к экономическим, социальным и культурным правам.
In particular, support was given to the Czech Republic, Ecuador, Kenya, Liberia, Mexico, Nepal and seven French-speaking countries in the Central Africa region through technical missions, training workshops and regional events. В частности, оказывалась поддержка Кении, Либерии, Мексике, Непалу, Чешской Республике, Эквадору и семи франкоязычным странам региона Центральной Африки путем организации технических миссий, учебных семинаров и региональных мероприятий.
In order to sensitize journalists to reporting cases of violence against women in a more gender-sensitive manner, training and sensitization activities were carried out in Belarus and Peru and, with the collaboration of UNESCO, in Mexico. Для того чтобы журналисты глубже осознавали необходимость учета гендерных факторов при освещении случаев насилия в отношении женщин, соответствующие учебно-информационные мероприятия были проведены в Беларуси и Перу, а также - при сотрудничестве ЮНЕСКО - в Мексике.
In Mexico, we provided technical assistance and training to the Ministry of Justice in establishing a modern, professional federal investigative service equipped to combat transnational organized crime and other serious criminal threats. В Мексике мы оказывали техническую помощь и обеспечивали подготовку сотрудников министерства юстиции по вопросам создания современной профессиональной федеральной следственной службы, обеспеченной всем необходимым для борьбы с транснациональной организованной преступностью и противодействия другим серьезным угрозам со стороны преступности.
In Mexico, UNHCR worked with relevant authorities to promote proper reception, identification and referral mechanisms at border crossings, focusing in 2006 on the protection needs of unaccompanied and separated children within mixed migration movements. В Мексике УВКБ проводило работу с соответствующими властями по поощрению использования на пограничных переходах надлежащих механизмов приема, выявления и обращения, причем в 2006 году основное внимание было уделено потребностям в защите несопровождаемых и разлученных детей в рамках смешанных миграционных потоков.
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания.
The authorities have dealt with some of the needs expressed by many indigenous communities in Mexico, providing such things as infrastructure works, social services and support for productive activities. Соответствующие власти в Мексике принимают меры для удовлетворения потребностей, на которые указывают многочисленные общины коренных народов, в частности в том, что касается инфраструктуры, социальных служб и поддержки производственной деятельности.
Mexico is building about 500,000 houses per year on average, and the question remains as to how to ensure the deployment of the proper technologies for these houses. В среднем в Мексике ежегодно строится около 500000 жилых домов, но по-прежнему еще не решен вопрос о том, каким образом обеспечить применение в этих домах соответствующих технологий.
This budget is expected to increase by $0.5 million (8 per cent) in 2008-2009 owing to a new project to fight trafficking in persons in Mexico (to be funded by the Government). В 2008-2009 годах ожидается рост этого бюджета на 0,5 млн. долл. США (8 процентов) в связи с началом осуществления в Мексике нового проекта по борьбе с торговлей людьми (который будет финансироваться правительством).
For example, in ECA, many programmes and funds have established a Liaison Officer post at the Commission and jointly produce a common newsletter for the region, and ECLAC is intensifying its cooperation with selected United Nations country teams through its subregional office in Mexico. Например, в рамках ЭКА многочисленные программы и фонды учредили должность сотрудника по связи в составе комиссий и совместно выпускают общий бюллетень по региону; кроме того, ЭКЛАК активизирует свое сотрудничество с отдельными страновыми группами Организации Объединенных Наций с помощью своего субрегионального отделения в Мексике.
In Mexico, UNIFEM has provided training and technical assistance to indigenous women's networks to advocate poverty reduction policies that take into account their perspective and demands. В Мексике ЮНИФЕМ обеспечил профессиональную подготовку и оказал техническую помощь сетям организаций женщин из числа коренных народов в пропаганде стратегий сокращения масштабов нищеты, отражающих позиции и требования женщин.
The PRRA officer noted firstly that the complainant had not submitted any evidence of the threats which he allegedly had received during his visit to Mexico between 14 July and 16 October 2002. Проводивший ОРПВ сотрудник сначала отметил, что заявитель не представил никаких доказательств в подтверждение угроз, которые, по его словам, он получал в период пребывания в Мексике с 14 июля по 16 октября 2002 года.
7.1 In a note verbale dated 31 July 2007, the State party reiterates that there is no evidence corroborating the existence of the threats and persecution to which the complainants claim they were subjected in Mexico. 7.1 В вербальной ноте от 31 июля 2007 года государство-участник повторяет, что никаких доказательств, подтверждающих наличие угроз и преследований, которым заявители, по их словам, подвергались в Мексике, нет.
8.3 As to the complainants' address in Mexico in 2002, they reiterate that they were staying in the State of Hidalgo. 8.3 Касаясь адреса, по которому они проживали в Мексике в 2002 году, заявители повторили, что они жили в штате Идальго.
In 2008, subregional inter-agency programme appraisal committees met in Barbados, Brazil, Ecuador, Fiji, Ghana, Jordan, Kenya, Mexico, Morocco, Nepal, Rwanda, Senegal, Sierra Leone, Slovakia, South Africa and Thailand. В 2008 году субрегиональные межучрежденческие комитеты по оценке программ встречались в Барбадосе, Бразилии, Гане, Иордании, Кении, Марокко, Мексике, Непале, Руанде, Сенегале, Словакии, Сьерра-Леоне, Таиланде, Фиджи, Эквадоре и Южной Африке.
Along similar lines, the Office in Mexico monitored the impact on human rights of a dam in the State of Guerrero, which could affect 20,000 people and flood more than 20 indigenous communities. Аналогичным образом, отделение в Мексике следило за воздействием на права человека строительства плотины в штате Герреро, которое может затронуть 20000 человек и привести к затоплению более чем 20 местных поселений коренных народов.
The Oslo Group Chair and secretariat will attend the International Workshop on Energy Statistics, organized by the United Nations Statistics Division, to be held in Mexico in December 2008. Председатель Ословской группы и члены секретариата примут участие в Международном семинаре по статистике энергетики, который будет организован Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в декабре 2008 года в Мексике.
In Mexico, UNFPA seeks to strengthen institutional capacity and civil society participation to formulate integral population and sustainable development policies and strategies at the national and subnational levels and contribute to the reduction of poverty and inequalities. В Мексике ЮНФПА содействует укреплению институционального потенциала и более активному вовлечению гражданского общества в разработку комплексной политики и стратегий в области народонаселения и устойчивого развития на национальном и субнациональном уровнях и вносит вклад в борьбу с неравноправием и нищетой.
In 2003, CAT made public the documents related to the investigation carried out in Mexico in 2001 under article 20 of the Convention. В 2003 году КПП опубликовал документы, связанные с расследованием, проведенным в Мексике в 2001 году в соответствии со статьей 20 Конвенции.