In the case of Malaysia and Mexico, where fuels account for one tenth of exports, the positive contribution of higher fuel prices largely offset the negative impact of trade in manufactures on their terms of trade during the same period. |
В Малайзии и Мексике, в экспорте которых на топливо приходится одна десятая часть, позитивное воздействие повышения цен на топливо во многом компенсировало отрицательное влияние компонента торговли промышленной продукцией на условия торговли этих стран за рассматриваемый период. |
In 2006, a regional meeting in Santiago focused on monitoring progress for an action plan on "Information society technologies: enhanced continued education in environmental management and planning" to promote e-learning in environmental education in Costa Rica, Mexico and Nicaragua. |
В 2006 году региональное совещание в Сантьяго сосредоточило свое внимание на прогрессе в осуществлении плана действий в области непрерывного образования по вопросам регулирования и планирования природопользования с использованием технологий информационного общества для поощрения электронного обучения в рамках экологического образования в Коста-Рике, Мексике и Никарагуа. |
The most marginalized regions often correspond to indigenous lands and territories, although indigenous peoples are not explicitly mentioned (for example, the northern departments in Argentina, Sierra Rural and Selva Rural in Peru, Chiapas and Oaxaca states in Mexico). |
Наиболее маргинализированные районы часто совпадают с землями и территориями коренного населения, хотя коренные народы напрямую не упоминаются (примеры: северные департаменты в Аргентине, сельские районы регионов Сьерра и Сельва в Перу, штаты Чьяпас и Оахака в Мексике). |
Council researchers interviewed staff of the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna (Austria) and did research in Malaysia, Mexico, the United Kingdom, Italy and Albania in 2005. |
Референты Совета беседовали с персоналом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Вене (Австрия), а в 2005 году изучали эту проблему в Малайзии, Мексике, Соединенном Королевстве, Италии и Албании. |
Work continues in China, the Cook Islands, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Greece, India, Ireland, Italy, Jamaica, Mexico, Poland, Romania, the United Republic of Tanzania, and the United States of America. |
Продолжается работа в Гане, Греции, Индии, Ирландии, Италии, Китае, Коста-Рике, Мексике, Объединенной Республике Танзания, на Островах Кука, в Польше, Румынии, Соединенных Штатах Америки, Эквадоре и Ямайке. |
These events continually took place in Brazil, Mexico, India, United States and Canada (the locations where there is a critical mass of members). |
Эти мероприятия постоянно проводятся в Бразилии, Мексике, Индии, Соединенных Штатах Америки и Канаде (в местах, в которых насчитывается большое число участников); |
2.7 In February 2005, based on his health problems, the complainant and his family filed an application for residence on humanitarian grounds, in order to be able to remain in Canada, since the complainant could not receive the necessary medical care in Mexico. |
2.7 Ссылаясь на проблемы со здоровьем, заявитель и его семья подали в феврале 2005 года просьбу о получении вида на жительство по гуманитарным мотивам, чтобы иметь возможность остаться в Канаде, поскольку заявитель не смог бы получить в Мексике необходимую медицинскую помощь. |
7.3 As to the threats which the complainant allegedly received during his visit to Mexico in 2002, if they had been genuine he would have mentioned them to CISR in order to justify his alleged fear. |
7.3 Что касается угроз, которые заявитель якобы получал в период его пребывания в Мексике в 2002 году, то, если бы они были действительно реальными, он сообщил бы о них КИСБ, чтобы обосновать свои опасения. |
4.11 The PRRA officer noted that the rest of the complainants' family were still living in Mexico, even though it would be reasonable to suppose that it would be in their pursuers' interests to turn on their relatives given the alleged contents of the compromising letter. |
4.11 Сотрудник, занимавшийся ОРПВ, отметил, что остальные члены семьи заявительниц продолжают жить в Мексике, хотя было бы разумно предположить, что с учетом предполагаемого содержания компрометирующего письма якобы преследовавшие их лица должны были бы заняться их родственниками. |
The State party explains that, since the complainants had cited risks to their life and safety in Mexico, their application had been assessed by a PRRA officer, that is to say an immigration official with special training in assessing the risks of return. |
Государство-участник объясняет, что, поскольку заявительницы ссылались на существовавшую в Мексике угрозу их жизни и безопасности, оценкой их ходатайства занимался сотрудник иммиграционной службы, прошедший специальную подготовку по вопросам изучения рисков при возвращении иммигрантов, т.е. специалист по ОРПВ. |
Volunteer fairs promoting diversity of volunteer opportunities to engage the wider community were organized in the Cook Islands, Croatia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nepal, Nicaragua, Samoa, the Sudan and Trinidad and Tobago. |
В Гондурасе, на Островах Кука, в Мексике, Непале, Никарагуа, Самоа, Судане, Тринидаде и Тобаго, Хорватии и Эквадоре прошли «ярмарки добровольцев», целью которых было создание различных возможностей для участия добровольцев в общественной работе в более широких масштабах. |
States are increasingly enacting new, or enhancing existing, laws on violence against women, such as the General Law on Women's Access to a Life Free of Violence adopted by Mexico in 2008. |
Государства активно работают над принятием новых и усовершенствованием существующих законов, касающихся насилия в отношении женщин, например, таких как принятый в 2008 году в Мексике «Общий закон о праве женщин на жизнь без насилия». |
In Mexico, the adoption in 2007 of a comprehensive law on the right of women to a life free from violence generated an extensive nationwide debate about the need to eliminate traditional practices of violence against women. |
В Мексике принятие в 2007 году всеобъемлющего закона о праве женщин на жизнь в условиях свободы от насилия послужило толчком для проведения обширных общенациональных прений по вопросу о необходимости искоренения традиционной практики насилия в отношении женщин. |
In addition, pursuant to paragraph 19 of the resolution, it must be pointed out that while financial restrictions make it impossible for Mexico to increase its contributions to UNRWA, it will nevertheless maintain the annual contribution of $5,000 referred to earlier. |
Кроме того, с учетом пункта 19 резолюции следует отметить, что, хотя ограниченность финансовых средств не позволяет Мексике увеличить свой взнос в бюджет БАПОР, она тем не менее, как отмечалось выше, продолжает ежегодно вносить в бюджет этой организации 5000 долл. США. |
Ministers of Health of the Americas convened in Mexico in March 2008 to review evidence of the devastating impact of violence and injuries on the peoples of the region and plan their response. |
В марте 2008 года министры здравоохранения стран Северной и Южной Америки собрались в Мексике для рассмотрения фактов, свидетельствующих о разрушительном воздействии насилия и увечий на население региона, и для планирования своих ответных действий. |
The field presences in Angola, Cambodia, Cameroon, Mexico, Nepal, the Sudan, Tajikistan and Timor-Leste monitored forced evictions, land management and displacement cases in relation to the right to an adequate standard of living, including the rights to adequate housing and food. |
Отделения на местах в Анголе, Камбодже, Камеруне, Мексике, Непале, Судане, Таджикистане и Тиморе-Лешти отслеживали случаи принудительных выселений, махинаций с землей и перемещений в связи с правом на достаточный жизненный уровень, включая права на достаточное жилище и питание. |
The countries with the largest volumes of seizures were Japan (406 kg), Australia (150 kg) and Mexico (33 kg). |
Наибольшие объемы были изъяты в Японии (406 кг), Австралии (150 кг) и Мексике (33 кг). |
Seizures of "ecstasy" fell in Canada, Mexico and the United States from 1.5 tons in 2006 to 1.1 tons in 2007. |
Объем изъятий "экстази" в Канаде, Мексике и Соединенных Штатах уменьшился с 1,5 тонны в 2006 году до 1,1 тонны в 2007 году. |
FIACAT added that the NHRP is not linked with the Diagnosis of the Human Rights Situation in Mexico, has no specific budget and has limited links with the development of National Plans on violence against women and children. |
ФИАКАТ добавила, что НППЧ не привязана к Оценке состояния прав человека в Мексике, не располагает специальным бюджетом и имеет ограниченное отношение к разработке национальных планов по борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
UNICEF also supports education programmes for indigenous populations in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela; the San in Namibia; and remote area dwellers in Botswana. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку программам образования коренного населения в Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гайане, Колумбии, Мексике, Никарагуа, Панаме, Парагвае и Перу, а также коренного народа сан в Намибии и жителям отдаленных районов Ботсваны. |
However, in accordance with the worldwide concern about the need for alternative energy sources, the Bank is supporting a large number of projects for biofuel sources, especially in Brazil and Mexico. |
Однако, сознавая глобальную озабоченность в связи с необходимостью освоения альтернативных источников энергии, Банк оказывает поддержку в связи с огромным спросом на проекты по производству биотоплива, особенно в Бразилии и Мексике. |
In addition, some of the trained fellows undertook paid internships or consultancies both at the office and at the International Labour Office in Geneva, as well as in United Nations field or regional offices in the Philippines, Mexico, Chile, Panama and Cameroon. |
Кроме того, некоторые, прошедшие учебную подготовку стипендиаты работали в качестве стажеров или консультантов в Управлении и Международном бюро труда в Женеве, а также в периферийных и региональных отделениях Организации Объединенных Наций на Филиппинах, в Мексике, Чили, Панаме и Камеруне. |
(e) The project entitled "Analysis of Violence and Women's Health" was carried out jointly with the National Institute of Public Health (INSP) in eight indigenous regions in Mexico. |
ё) совместно с Национальным институтом здравоохранения был проведен проект «Анализ фактов насилия и состояния здоровья женщин в восьми районах проживания коренного населения в Мексике». |
Recent water reforms in Kenya, Mexico, Nicaragua and South Africa have recognized the environmental and social needs of rivers and include new allocation and rights regimes to manage water resources and incorporate water users. |
В недавних реформах водопользования в Кении, Мексике, Никарагуа и Южной Африке получили признание связанные с реками экологические и социальные потребности и предусматриваются новые режимы распределения прав на управление водными ресурсами и учета различных видов водопользования. |
In Mexico, economic activity slowed down, with the growth rate falling from 4.8 per cent in 2006 to 3.3 per cent in 2007. |
В Мексике произошло замедление экономической активности, сопровождавшееся снижением темпов роста с 4,8 процента в 2006 году до 3,3 процента в 2007 году. |