In the course of 2002 and the first half of 2003, additional seminars were held in Belarus, Colombia, Indonesia, Mexico, Nigeria, Romania and Ukraine. |
В 2002 году и в первом полугодии 2003 года семинары были проведены также в Беларуси, Индонезии, Колумбии, Мексике, Нигерии, Румынии и Украине. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development, to be held next year in Mexico under United Nations auspices, should provide an opportunity for a deeper reflection on these priorities. |
Предстоящая Международная конференция по финансированию развития под эгидой Организации Объединенных Наций, которая должна состояться в Мексике в будущем году, должна предоставить возможность для более углубленного рассмотрения этих приоритетов. |
This builds on FAO's experience in Chile and Mexico where electronic networks provided farmers with essential information and data on crops, inputs, prices, markets, credit services, weather conditions etc. |
В основе этой инициативы лежит опыт деятельности ФАО в Чили и Мексике, где электронные сетевые структуры обеспечили фермерам основную информацию и данные о культурах, факторах производства, ценах, рынках, кредитных службах, погодных условиях и т.д. |
In an effort to ensure that the right to asylum is not lost in the midst of larger illegal migration in the region, UNHCR worked to strengthen protection networks in Mexico and Central America. |
С целью обеспечить дальнейшее функционирование системы обеспечения права на убежище в условиях все увеличивающейся волны нелегальной миграции в регионе УВКБ были предприняты усилия по укреплению систем защиты беженцев в Мексике и в странах Центральной Америки. |
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. |
Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой. |
In its statement under agenda item 8, it expressed concern also on behalf of its local partners at the conditions facing prisoners in Latin America, and, more specifically, in Ecuador, Mexico and Venezuela. |
Выступая по пункту 8 повестки дня ее представитель выразил обеспокоенность организации и ее местных партнеров теми условиями, в которых содержатся заключенные в странах Латинской Америки, в частности в Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
Since the role of the Mexico office in effectively coordinating and leading this activity as a focal point has been proven, it needs to be institutionalized and strengthened. |
Принимая во внимание, что роль отделения в Мексике в обеспечении эффективной координации и инициативного руководства этой деятельностью в качестве ее координатора подтверждена и доказана, ее необходимо институционализировать и укрепить. |
UNIFEM also secured funding from the Ford Foundation and the Noel Foundation for projects in India and Mexico. |
ЮНИФЕМ также заручился финансированием Фонда Форда и Фонда Ноэля на осуществление проектов в Индии и Мексике. |
In regard to migrants living in Mexico, the Government reported that its National Institute for Migration has launched a regularization programme for approximately 10,000 undocumented migrants, mainly of Central American origin. |
Что касается мигрантов, проживающих в Мексике, то правительство страны сообщило, что его Национальный институт по вопросам миграции приступил к осуществлению программы урегулирования статуса приблизительно 10000 не имеющих соответствующих документов мигрантов, главным образом из Центральной Америки. |
This process is being complemented by the development of universal standards for women-friendly health services, one of the results of a joint meeting in Mexico in January 1999. |
Этот процесс дополняется разработкой универсальных стандартов в отношении предназначенных для женщин услуг в области здравоохранения, что является одним из результатов состоявшегося в январе 1999 года в Мексике совещания. |
Recently, the end of the Guatemalan refugee programme in Mexico provided a tangible illustration of the policy of protecting refugees and seeking durable, humanitarian and comprehensive solutions. |
Недавнее окончательное урегулирование проблемы гватемальских беженцев в Мексике является практическим свидетельством политики защиты интересов беженцев, проводимой в рамках поиска прочных, гуманных и комплексных решений. |
Countries with a more diversified maquila industry performed better: in Mexico maquila employment rose by 3.5 per cent and accounted for 1.2 million people, although that was still 7 per cent less than in 2000. |
В странах с более диверсифицированной швейной промышленностью ситуация была лучше, а в Мексике занятость в этой отрасли экономики поднялась до 3,5 процента и составила 1,2 млн. человек, хотя это все еще на 7 процентов меньше, чем в 2000 году. |
Poor families in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Haiti, India, Mexico, Nicaragua, Pakistan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, and many others put their children to work simply because they have insufficient means to survive. |
Бедные семьи в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Гаити, Замбии, Зимбабве, Индии, Мексике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Уганде и многих других странах посылают своих детей на работу, поскольку у них просто не хватает средств для выживания. |
The National Science and Technology Council coordinates research of federal agencies, and a tri-national public-private partnership coordinates research on tropospheric pollutants in the United States, Canada and Mexico (). |
Национальный совет по науке и технике координирует исследовательскую деятельность федеральных учреждений, а по линии трехсторонней государственно-частной программы координируются исследования по загрязнителям тропосферы в Соединенных Штатах, Канаде и Мексике (). |
Two projects in Guatemala and Mexico will incorporate a focus on indigenous issues and it is foreseen that other projects will do so in the future. |
Два проекта в Гватемале и Мексике будут охватывать компонент, касающийся вопросов коренных народов, и в будущем аналогичные меры предполагается принять в контексте других проектов. |
In Mexico, the Special Rapporteur received complaints about indigenous community activists being prosecuted and jailed on "fabricated" charges of ordinary offences for their participation in social mobilization over rights issues. |
В Мексике Специальному докладчику поступили жалобы об уголовном преследовании и заключении в тюрьмы активистов общин коренных народов по "сфабрикованным" обвинениям в уголовных правонарушениях за их участие в социальной мобилизации, направленной на защиту прав. |
Nonetheless, the Committee suggested that Mexico evaluate areas, such as the private sector, that were not covered by affirmative action and, in its next report, submit a consolidated evaluation of all affirmative-action initiatives. |
В то же время Комитет предложил Мексике оценить состояние дел в тех областях, где не ведется борьба с дискриминацией, например в частном секторе, и представить в следующем докладе результаты общей оценки всех инициатив, связанных с антидискриминационными действиями. |
In concluding my remarks, let me express the hope that our actions today will lead to a greater understanding of the tasks that lie before each stakeholder and also lead to productive discussions in Mexico. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что наша сегодняшняя дискуссия будет способствовать лучшему пониманию тех задач, которые стоят перед каждым участником этого процесса, и станет залогом плодотворной дискуссии в Мексике. |
Such central (or decentralized) collective depositories have been instituted for instance in Argentina, Brazil, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Mexico, the Netherlands, Singapore and the United States. |
Такие центральные (или децентрализованные) коллективные депозитарии были учреждены, например, в Аргентине, Бразилии, Германии, Италии, Канаде, Мексике, Нидерландах, Сингапуре, Соединенных Штатах, Франции и Японии. |
The Plan will thus be, both within Mexico and in Central America, a mechanism for ongoing and permanent consultations to develop an overall long-term regional strategy with the participation of indigenous communities, peoples, citizens' organizations, entrepreneurs and the different levels of government. |
Таким образом, этот план как в Мексике, так и во всей Центральной Америке станет механизмом проведения постоянных консультаций в целях совершенствования комплексной и долгосрочной региональной стратегии с участием общин коренного населения, народов, гражданских организаций, предпринимателей и различных правительственных структур. |
In Mexico, the Federal Organized Crime Law provided for the protection of persons, in particular judges, expert witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings. |
В Мексике федеральный закон о борьбе с организованной преступностью обеспечил защиту, в частности, судей, свидетелей - экспертов, жертв и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. |
Similarly, the UNFPA centres of excellence established in Indonesia, Mexico and Thailand are designed to carry out training programmes in the field of population geared to the needs of participants, both in the public sector and in the community of non-governmental organizations. |
Кроме того, созданные в Индонезии, Мексике и Таиланде центры ЮНФПА по распространению передового опыта призваны осуществлять программы подготовки кадров в области народонаселения, ориентированные на удовлетворение потребностей участников, представляющих как государственный сектор, так и неправительственные организации. |
National centres now exist in Brazil, Burkina Faso, Germany, Ghana, Indonesia, Kenya, Mexico, the Philippines, South Africa and Venezuela. |
Соответствующие национальные центры уже существуют в Бразилии, Буркина-Фасо, Германии, Гане, Индонезии, Кении, Мексике, на Филиппинах, в Южной Африке и Венесуэле. |
The use of international reserve assets was less widespread than in 1998, occurring mainly in Brazil and to a lesser extent in Chile, Colombia, Mexico and Peru. |
По сравнению с 1998 годом масштабы использования международных резервных активов уменьшились, и главным образом эти активы использовались в Бразилии и в меньшей степени в Чили, Колумбии, Мексике и Перу. |
Nine national workshops were held by ITTO and IUCN, in Guyana, Mexico, Guatemala, the Philippines, Myanmar, India, Cameroon, Ghana and Côte d'Ivoire. |
МОТД и МСОП провели девять национальных семинаров в Гайане, Мексике, Гватемале, Филиппинах, Мьянме, Индии, Камеруне, Гане и Кот-д'Ивуаре. |