This chapter would be illustrated by country case studies on matters such as water management in Costa Rica, community forests in Mexico and water markets in the United States of America. |
Эта глава будет проиллюстрирована конкретными страновыми примерами по таким вопросам, как водопользование в Коста-Рике, общинные леса в Мексике и рынки водных ресурсов в Соединенных Штатах Америки. |
For example, in Mexico the National Association of Faculties and Schools of Accountancy and Administration groups institutions that offer undergraduate and postgraduate programmes in accountancy to develop joint education curriculums. |
Например, в Мексике Национальная ассоциация университетов и школ бухгалтерского учета и управления объединяет учебные заведения, стремящиеся к разработке общих учебных программ для будущих бакалавров и магистров. |
In response to a question from a member, she said that a joint workshop had been held in Mexico in 2010 for the Latin American and Caribbean region. |
В ответ на вопрос одного из членов она заявила, что в 2010 году в Мексике был проведен совместный семинар-практикум для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The focus was on the different approaches towards capacity-building taken in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica and Mexico. |
Упор делался на различные подходы к проблеме создания потенциала, используемые в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии, Коста-Рике и Мексике. |
Since 2013, an accompaniment programme is being implemented in Uganda, and is being explored in El Salvador, Guatemala, Honduras, Lebanon and Mexico. |
С 2013 года принцип сопровождения применяется в Уганде и изучается в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе, Ливане и Мексике. |
It has been estimated that ICTs represent on average 3.2 per cent of GDP in four countries in the region (Argentina, Brazil, Chile and Mexico). |
Согласно оценкам, в четырех странах региона (Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили) на ИКТ в среднем приходится 3,2% ВВП. |
New Zealand has attended and actively participated in the two international conferences that have been held since 2010, in Norway and Mexico, in order to better understand the nature and gravity of the humanitarian consequences of any use, whether intentional or accidental, of nuclear weapons. |
Новая Зеландия принимала активное участие в двух международных конференциях, проведенных с 2010 года в Норвегии и Мексике, с тем чтобы лучше понять характер и серьезность гуманитарных последствий любого - преднамеренного или случайного - применения ядерного оружия. |
A participant noted that experience of financial reform in Mexico had encouraged development banks to become real growth drivers and had included measures to facilitate the provision of loans to the productive sector by commercial banks. |
Один из участников отметил, что проведение финансовых реформ в Мексике способствовало превращению банков развития в реальные двигатели роста и включало в себя меры, облегчающие кредитование производственного сектора коммерческими банками. |
UNIDO support for the installation and transfer of technology had enabled Mexico to make significant progress towards the fulfilment of its obligations under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. |
Поддержка со стороны ЮНИДО в области внедрения и передачи технологий помогла Мексике добиться значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств по Монреальскому протоколу о веществах, разрушающих озоновый слой. |
Its main work over the past decade has taken place in seven countries: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama and Peru. |
Основная часть работы Фонда за последнее десятилетие осуществляется в семи странах: Боливии (Многонациональном Государстве), Эквадоре, Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Перу. |
The UNDP and the TEPJF are developing a project for gender equality, political rights and electoral justice in Mexico, with a view to strengthening the exercise of women's human rights. |
ПРООН и ФИС осуществляют проект "Гендерное равенство, политические права и избирательное судопроизводство в Мексике: за более эффективное осуществление прав человека женщин". |
First of all, she claims that her application for refugee status was rejected on the basis of weak arguments, given that the State party's underlying assumption was that the protection system in Mexico was adequate. |
Прежде всего, ее ходатайство о статусе беженца было отклонено по неубедительным мотивам, поскольку государство-участник изначально исходило из того, что в Мексике существует адекватная система защиты. |
The Commission must understand that, as the study's authors point out, it is very improbable that changes in the legal status of abortion could have significant effects on maternal mortality in Mexico. |
Комиссия должна понимать, что, как отмечают и авторы исследования, весьма маловероятно, чтобы внесение изменений в правовой статус абортов оказало существенное воздействие на показатели материнской смертности в Мексике. |
Accordingly, such offices have been established in Brazil and Mexico, and consultations are ongoing with the Governments of China, India and the Russian Federation. |
Таким образом, подобные отделения были созданы в Бразилии и Мексике, и в настоящее время ведутся консультации с правительствами Индии, Китая и Российской Федерации. |
Study on the extractive industries in Mexico and the situation of indigenous peoples in the territories in which those industries are located |
Исследование по вопросу о горнодобывающих предприятиях в Мексике и положении коренных народов в территориях, где они расположены |
Mexico has adopted a number of national texts recognizing the rights of indigenous peoples and legal instruments that define land ownership as well as the mechanisms for setting up mining companies. |
В Мексике принят ряд национальных документов, признающих права коренных народов, а также правовые инструменты, определяющие право собственности на земли и процедуры создания горнодобывающих предприятий. |
In 2012, the organization contributed to two shadow reports on femicide in Mexico, which were submitted to the fifty-second session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В 2012 году организация содействовала подготовке двух неофициальных докладов, посвященных фемициду в Мексике, который был представлен пятьдесят второй сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In addition, the organization is implementing a project in Mexico to help families reduce their fuel consumption, improve health conditions and avoid the deforestation of their communities. |
Помимо этого, организация осуществляет проект в Мексике, помогая семьям уменьшать объем потребляемого ими топлива, улучшать состояние их здоровья и бороться с обезлесением районов их проживания. |
The institution of arraigo (pre-charge detention) in Mexico is a precautionary, and therefore temporary, procedure, applicable in cases of serious offences and those committed by organized crime. |
Предварительный арест является в Мексике правовой категорией предварительного и временного характера, которая применима в случае тяжких преступлений и деяний в рамках организованной преступности. |
2.1 In November 2008, the author began to live with K.R. in the State of Morelos in Mexico. |
2.1 Автор начала жить вместе с К.Р. в ноябре 2008 года в штате Морелос в Мексике. |
In Mexico, OHCHR is involved in efforts to implement the technical guidance, in close collaboration with the Committee for the Promotion of Safe Motherhood; these are focused on the States of Jalisco and Oaxaca. |
В Мексике УВКПЧ поддерживает усилия по практическому применению технического руководства в тесном сотрудничестве с Комитетом по поощрению здорового материнства; данная работа проводится в штатах Халиско и Охака. |
The region's two largest economies, Brazil and Mexico, will also yield lower growth than forecast, although the respective adjustments are smaller in these cases. |
В двух крупнейших экономиках региона, Бразилии и Мексике, рост также будет ниже прогноза, хотя в их случаях соответствующие корректировки будут менее значительными. |
For a weighted analysis of the evolution of indicators associated with the MDGs, it is necessary to consider critical political, social and economic factors, without which is not possible to understand changes that occurred in Mexico before and after the Millennium Declaration. |
В целях взвешенного анализа эволюции показателей, связанных с ЦРДТ, необходимо рассмотреть критически важные политические, социальные и экономические факторы, без которых невозможно понять изменения, произошедшие в Мексике до и после Декларации тысячелетия. |
In Mexico, both processes are of huge importance because they affect the living conditions of the population, shape the pattern of opportunities and are a source of fresh challenge for public policy. |
В Мексике оба эти процесса имеют огромное значение, поскольку они влияют на условия жизни населения, формируют систему возможностей и являются источником новых задач для государственной политики. |
In Mexico, the prevalence of HIV/AIDS (0.224 in 2012) has remained stable in recent years, far below the agreed target of 0.6 per 100 persons. |
В Мексике распространенность ВИЧ/СПИДа (0,224 в 2012 году) в последние годы стабильно оставалась значительно ниже согласованного целевого показателя 0,6 на 100 человек. |