Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
The result was heavily influenced by large deficits in Brazil, Argentina and Mexico and Venezuela's smaller than usual surplus (excluding the latter, the deficit would come to US$ 65 billion). Это увеличение обусловлено в значительной степени наличием большого дефицита в Бразилии, Аргентине и Мексике, а также сокращением традиционно активного сальдо в Венесуэле (без учета активного сальдо этой страны отрицательное сальдо региона составит примерно 65 млрд. долл. США).
Concern was expressed by several non-governmental organizations that, in spite of efforts to prevent and terminate acts of enforced disappearance, the practice of enforced disappearance in Mexico had again, as in the 1970s become commonplace. Ряд неправительственных организаций выразили обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на прилагающиеся усилия по предотвращению и прекращению актов насильственных исчезновений, такая практика снова получила в Мексике широкое распространение, как это было в 70-х годах.
In its preventive strategies, DIF emphasizes the integration of the family as the core element in its programmes, particularly since the main reason for the high number of street children in Mexico has been diagnosed as family disintegration. В контексте ее превентивных стратегий НСВРС уделяет особое внимание укреплению семьи как ключевому элементу ее программ, особенно с учетом того, что, как это было установлено, главной причиной наличия большого числа бездомных детей в Мексике является распад семей.
In dialogue with the Special Rapporteur, DIF representatives noted that the biggest challenge in their work was the lack of concrete statistics of children in difficult circumstances in Mexico; they also recognized the need for DIF programmes to be expanded to rural and indigenous areas. В ходе беседы со Специальным докладчиком представители НСВРС отметили, что самой серьезной проблемой в их работе является отсутствие конкретных статистических данных о детях, находящихся в неблагополучных условиях в Мексике, а также признали необходимость распространения программ НСВРС на сельские районы и районы проживания коренного населения.
A great many of the recommendations adopted by the United Nations have been standard practice in Mexico for some years; this shows the country's concern for efficient and effective post-mortem examinations as called for in Commission on Human Rights resolutions 1993/33, 1994/31 and 1996/31. З. В Мексике уже многие годы регулярно применяются рекомендации Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о стремлении компетентных органов обеспечивать эффективное и качественное проведение процедур аутопсии в соответствии с резолюциями 1993/33, 1994/31 и 1996/31 Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
And finally, in 1997, UNDP developed, and the Executive Committee approved, seven innovative approaches to eliminate ODS consumption in small and medium-sized enterprises in Guatemala, India, Mexico, Paraguay, and the Philippines. Наконец, в 1997 году ПРООН разработала, а Исполнительный комитет утвердил семь новаторских подходов к ограничению использования ОРВ на мелких и средних предприятиях в Гватемале, Индии, Мексике, Парагвае и на Филиппинах.
On the recommendation of his Office, ECLAC and the United Nations Environment Programme (UNEP) had concluded, in October 1997, an inter-agency agreement on administrative support with regard to the services provided to UNEP by ECLAC subregional headquarters in Mexico. По рекомендации возглавляемого им Управления ЭКЛАК и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) заключили в октябре 1997 года межучрежденческое соглашение об административной поддержке в том, что касается услуг, предоставляемых ЮНЕП субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мексике.
In 2001-2002, research examined the role of "voluntary initiatives" in promoting corporate social responsibility and the social and environmental impact of business activities in Brazil, India, Mexico, Peru, the Philippines and South Africa. В 2001-2002 годах в рамках проведенных исследований были рассмотрены роль «добровольных инициатив» в деле поощрения социальной ответственности корпораций и социальные и экологические последствия предпринимательской деятельности в Бразилии, Индии, Мексике, Перу, на Филиппинах и в Южной Африке.
Governments have issued guidelines to facilitate the inclusion of gender analysis in the budget formulation process as well as the participation in that process of women's groups in Brazil, Colombia, Ecuador, Egypt, India, Mexico, Tanzania and Uganda. Правительства опубликовали руководящие указания для содействия информации гендерного анализа в процесс подготовки бюджета, а также содействия участию в нем женских групп в Бразилии, Египте, Индии, Колумбии, Мексике, Танзании, Уганде и Эквадоре.
It wishes to extend particular appreciation to the following States that contributed to the Programme during the reporting period: China, the Czech Republic, Greece, Germany, Mexico, Panama, the Republic of Korea and Thailand. Он хотел бы выразить особую благодарность следующим государствам, предоставлявшим средства на цели осуществления Программы в течение рассматриваемого периода: Германии, Греции, Китаю, Мексике, Панаме, Республике Корея, Таиланду и Чешской Республике.
Based upon papers and statements from indigenous peoples sessions at the Second and Third World Water Forums, the book will help profile indigenous perspectives at the Fourth World Water Forum to be held in Mexico in 2006. Эта книга, в основу которой положены документы и заявления, представленные коренными народами на втором и третьем всемирных водных форумах, поможет определить перспективы коренных народов в ходе четвертого Всемирного водного форума, который состоится в Мексике в 2006 году.
In order to be able to comply with this request, the Special Rapporteur has undertaken extensive consultations on the regional level, including through the organization of regional consultations on women and adequate housing in New Delhi in October 2003 and in Mexico during December 2003. Чтобы быть в состоянии исполнить эту просьбу, Специальный докладчик предпринял обстоятельные консультации на региональном уровне, в том числе за счет организации региональных консультаций по вопросу о положении женщин и достаточном жилище в Нью-Дели в октябре 2003 года и в Мексике в течение декабря 2003 года.
It is planned that the first course for the Brazil campus will start in February 2003 and the first course for the Mexico campus in August 2003. Планируется, что первые курсы в отделении центра в Бразилии откроются в феврале 2003 года, а в отделении центра в Мексике - в августе 2003 года.
In Latin America and the Caribbean, UNIFEM, UNFPA, UNICEF, the Pan American Health Organization, the Inter-American Commission of Women and a wide range of NGOs convened a regional symposium in Mexico on "Gender Violence, Health and Human Rights in the Americas". В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНИФЕМ, ЮНФПА, Панамериканская организация здравоохранения, Межамериканская комиссия женщин и широкий круг НПО созвали в Мексике региональный симпозиум по теме «Гендерное насилие, здравоохранение и права человека в Америке».
With the support of the Ibero-American Bureau of Education, UNESCO is currently carrying out the Science, Technology and Gender Ibero-American Project in Argentina, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Paraguay, Spain, Uruguay and Venezuela. При поддержке Иберо-американского бюро просвещения ЮНЕСКО осуществляет в настоящее время в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Испании, Коста-Рике, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре Проект в области науки и техники и учета гендерной проблематики в иберо-американском регионе.
Regional trainings have been held to date in Mexico for indigenous representatives of the Americas, and in Thailand for indigenous representatives of the Asia-Pacific. На настоящий момент региональные учебные программы были осуществлены в Мексике для представителей коренных народов американского континента и в Таиланде для представителей коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона.
In Mexico, for example, recovery of operating and maintenance costs increased from 30 per cent to 80 per cent after the government transferred management of irrigation systems to user associations. Например, в Мексике уровень возмещения расходов по эксплуатации и обслуживанию увеличился с 30 процентов до 80 процентов, после того как правительство передало ассоциациям пользователей функции по управлению оросительными системами.
28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. 28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике.
In coordination with the Latin American and Caribbean Cleaner Production Network and with Mexican institutions, UNIDO had recently organized in Mexico the first Regional Conference on Cleaner Production, at which experience had been shared and new trends discussed. При коорди-нации с Сетью центров более чистого производства в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна и мексиканскими учреждениями ЮНИДО недавно организовала в Мексике первую Регио-нальную конференцию по более чистому произ-водству, на которой имели место обмен опытом и обсуждение новых тенденций.
Training courses on competitiveness and innovation were delivered in at least five countries (Argentina, Chile, Mexico, Peru and Uruguay), and several presentations delivered to international forums and institutions. Курсы по профессиональной подготовке по вопросам конкурентоспособности и инновационной деятельности были проведены по меньшей мере в пяти странах (Аргентине, Мексике, Перу, Уругвае и Чили), и были направлены несколько публикаций в адрес международных форумов и учреждений.
We need also to take the issue of climate change very seriously so that the forthcoming conference in Mexico will be a new opportunity for a change of attitude. Мы должны также подойти к проблеме изменения климата со всей серьезностью, с тем чтобы предстоящая конференция в Мексике открыла новые возможности в плане изменения отношения к этой проблеме.
In this context, old age is traditionally linked to family events such as becoming a grandparent - such as in India - or reaching a milestone age, such as age 50 in China and Mexico. В этом контексте пожилой возраст традиционно увязывается с семейными событиями, например, рождением внуков, как это имеет место в Индии, или достижением определенного возраста, например, 50 лет в Китае и Мексике.
In Mexico, the poorest 20 per cent suffered an income loss of about 8 per cent. В Мексике беднейшая часть населения, составляющая 20 процентов, потеряла около 8 процентов своих доходов.
As we commemorate the Beijing Declaration and Platform for Action, we need to recognize that it represents the culmination of the efforts to promote equality for women that we started at the United Nations World Conference on Women in Mexico and followed through in Copenhagen and Nairobi. Сейчас, когда мы отмечаем годовщину принятия Пекинской декларации и Платформы действий, мы должны признать, что они представляют собой кульминацию усилий по обеспечению равенства женщин, которые мы начали на Всемирной конференции по положению женщин в Мексике и затем продолжили в Копенгагене и Найроби.
For example, the World Bank reported that in 2009, women in Mexico accounted for only 22.4 per cent of registered landholders in communal farming lands, while that figure fell to less than 10 per cent in India, Nepal and Thailand. Например, Всемирный банк сообщил, что в 2009 году в Мексике женщины составляли только 22,4 процента зарегистрированных владельцев общинных сельскохозяйственных земель, в то время как в Индии, Непале и Таиланде эта цифра достигает лишь 10 процентов.