The group aims to promote gender mainstreaming in policies, programmes and projects of the United Nations system in Mexico, with inputs from government counterparts and non-governmental organizations working on gender equality. |
Группа занимается содействием учету гендерной проблематики в политике, программах и проектах системы Организации Объединенных Наций в Мексике и пользуется авторитетом среди государственных контрагентов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами обеспечения гендерного равенства. |
In Latin America and the Caribbean, Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) had established national space offices or agencies. |
В ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна созданы национальные комические ведомства или агентства, в том числе в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Венесуэле (Боливарианской Республике), Колумбии, Мексике, Перу, Чили и Эквадоре. |
The two latter projects, which are being piloted in India and Mexico, and also involve the compilation and dissemination of good practices and lessons learned at the global level. |
Два последних проекта будут опробованы в Индии и Мексике и будут предусматривать обобщение и распространение передового опыта и извлеченных уроков на глобальном уровне. |
In the Mexico Office, under the monitoring mandate, OHCHR has had the opportunity to increase its presence in the State and organize missions to follow up on human rights violations. |
В отделении в Мексике в рамках мандата по мониторингу УВКПЧ получило возможность расширить свое присутствие в этом государстве и организовать миссии для принятия последующих мер в связи с нарушениями прав человека. |
In Mexico and Panama, for instance, the risk for indigenous women of dying when giving birth is three times higher than for other women. |
В Мексике и Панаме, например, риск умереть во время родов для женщин-представителей коренных народов в три раза выше, чем для других женщин. |
In Mexico, the Ministry of Labour and Social Security has implemented the Employment Support Programme, which offers various types of training to unemployed or underemployed youth aged 16 years or over in order to develop their knowledge and skills. |
В Мексике министерство труда и социального обеспечения осуществило программу поддержки в области трудоустройства, в рамках которой для безработной или занятой неполный рабочий день молодежи в возрасте 16 лет и старше предлагаются различные виды подготовки для приобретения ими знаний и навыков. |
During the period covered by this report, the Forum held two meetings, in Greece in 2009 and in Mexico in 2010. |
В период, охватываемый данным докладом, Форум провел два совещания - в Греции в 2009 году и в Мексике в 2010 году. |
Qualitative studies in Ecuador, Mexico, the Philippines and Thailand have demonstrated that migration also allows rural women to gain autonomy by taking paid work in urban areas or abroad. |
Качественные исследования в Мексике, Таиланде, на Филиппинах и в Эквадоре продемонстрировали, что миграция позволяет также сельским женщинам получать автономию за счет выполнения оплачиваемой работы в городских районах или за рубежом. |
Oklahoma introduced a $5 tax on each remittance transaction or wire transfer, plus an added 1 per cent charge on amounts over $500, generating concerns in Mexico. |
Оклахома ввела 5-долларовый налог на каждую операцию по банковскому или телеграфному переводу, а также дополнительный 1-процентный сбор с сумм, превышающих 500 долл., что вызвало обеспокоенность в Мексике. |
The panel also addressed broader international developments in this field, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change, and its forthcoming Conference of the Parties meeting in Mexico, scheduled for the fourth quarter of 2010. |
Дискуссионная группа обсудила также более общие международные тенденции в этой области, в частности Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и предстоящую Конференцию Сторон, которую планируется провести в Мексике в четвертом квартале 2010 года. |
For instance, one pilot project using an earthen dam to collect rainwater to permit irrigation during the dry season has doubled rice yields in Costa Rica, Mexico and Nicaragua. |
Например, благодаря использованию в одном из экспериментальных проектов земляной плотины для сбора дождевой воды, позволяющей организовывать полив в сухой сезон, урожаи риса в Коста-Рике, Мексике и Никарагуа удвоились. |
Even if it had been, he noted that a similar conference had taken place in Mexico and at least five others had been held across the world over the past year. |
Даже если это так, он отме-чает, что аналогичная конференция была проведена в Мексике, а за прошедший год было проведено по меньшей мере пять других конференций в самых различных странах мира. |
She commended the leading role played by UNIDO in the "One United Nations" initiative and welcomed the success of the Global Renewable Energy Forum held in Mexico in October 2009. |
Оратор высоко оценивает ведущую роль, которую ЮНИДО играет в рамках инициативы "Единство действий ООН", и приветствует успех Глобального форума по возобновляемым источни-кам энергии, проведенного в Мексике в октябре 2009 года. |
The mandate of the Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action under the Convention was extended by another year until the 2010 Climate Change Conference in Mexico. |
Мандат Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции был продлен еще на один год до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2010 году в Мексике. |
PCI currently operates in the following 15 countries: Zambia, Malawi, Tanzania, Ethiopia, Botswana, South Africa, India, Indonesia, Bolivia, El Salvador, United States of America, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. |
В настоящее время МОПУГН работает в следующих 15 странах: Замбии, Малави, Танзании, Эфиопии, Ботсване, Южной Африке, Индии, Индонезии, Боливии, Сальвадоре, Соединенных Штатах Америки, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Перу. |
To this end, project proposals are under finalization in Argentina, Brazil, Mexico and Peru to promote the implementation of energy management system standards and the increased deployment of energy-efficient industrial technologies for subsequent submission to GEF. |
В этой связи завершается разработка, для последующего представления ГЭФ, предложений по проектам в Аргентине, Бразилии, Мексике и Перу, которые призваны содействовать внедрению стандартов энергосбережения и более широкому применению энергоэффективных технологий. |
Following the example of conditional cash transfers in Brazil and Mexico, it offers grants to families living in poverty to improve the health, nutrition and education of their children, conditioned on health check-ups and school attendance. |
По примеру обусловленной денежной помощи в Бразилии и Мексике в рамках этой программы семьи, живущие в нищете, получают субсидии на цели укрепления здоровья и улучшения питания и образования детей, предоставление которых обусловливается прохождением детьми медицинских осмотров и посещением ими школы. |
One size does not fit all, and programmes that were developed in Brazil, Mexico or South Africa may not be appropriate for other countries in different situations. |
Здесь не работает принцип универсальности, и программы, разработанные в Бразилии, Мексике или Южной Африке, могут не подойти для других стран, находящихся в иных ситуациях. |
UNODC is also participating in United Nations inter-agency programmes in the area of conflict prevention being implemented in Honduras, Mauritania, Mexico and Panama aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
ЮНОДК также участвует в межучрежденческих программах Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, которые осуществляются в Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме и направлены на достижение Целей развития тысячелетия. |
In Mexico, for instance, access to primary care facilities and continuity of care backed by adequate referral mechanisms have contributed to reducing child mortality in deprived populations. |
В Мексике, например, доступ к учреждениям первичной медико-санитарной помощи и непрерывность оказания медицинской помощи, подкрепляемые адекватными механизмами направления к специалистам, способствовали сокращению уровней детской смертности в обездоленных районах. |
In Cyprus, Mexico and Mozambique, rural development policies and plans have been useful in promoting forest-based economic, social and environmental benefits that have helped to improve livelihoods in local communities. |
На Кипре, в Мексике и Мозамбике стратегии и планы развития сельских районов стали эффективным инструментом поощрения экономических, социальных и экологических полезных свойств лесов, которые способствуют улучшению условий жизни местных общин. |
The film was also screened by United Nations information centres in Austria, Belarus, Belgium, Colombia, France, Ghana, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Myanmar, Namibia, Peru, Romania, the Russian Federation, Ukraine, South Africa and Zambia. |
Демонстрацию этого фильма организовали также информационные центры Организации Объединенных Наций в Австрии, Беларуси, Бельгии, Гане, Замбии, Индонезии, Казахстане, Колумбии, Мексике, Мьянме, Намибии, Перу, Российской Федерации, Румынии, Украине, Франции и Южной Африке. |
In Mexico, UNIFEM has supported efforts to harmonize state laws with the General Law on Women's Access to a Life Free of Violence, enacted in 2007. |
В Мексике ЮНИФЕМ оказывает поддержку деятельности по согласованию законов штатов с общим законом о предоставлении женщинам доступа к жизни, свободной от насилия, который был принят в 2007 году. |
The project, entitled "Strategic agenda for the prevention of discrimination against refugees, migrants and foreigners in Mexico", addresses three main points: |
В утвержденном Советом проекте, озаглавленном "Стратегическая программа предупреждения дискриминации в отношении беженцев, мигрантов и иностранцев в Мексике", определены три главных направления деятельности: |
Among the groups which appear to be most at risk are women defenders working to fight impunity for alleged human rights violations, particularly in Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, and Peru. |
Среди групп, которые, как представляется, в наибольшей степени подвержены риску, следует отметить женщин-правозащитников, ведущих борьбу с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека, прежде всего в Бразилии, Гватемале, Колумбии, Мексике и Перу. |