Some municipalities are already using remittances as a new form of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure, as shown in the case of Zacatecas, Mexico. |
Как показывает пример Сакатекас в Мексике некоторые муниципалитеты уже используют переводы в виде новой формы сотрудничества государственного и частного сектора в целях создания малой инфраструктуры. |
Hometown associations are becoming a vehicle for the diffusion of information about investment opportunities in Mexico and for pooling the financial resources of small-scale savers and investors in the United States. |
Ассоциации родных городов становятся инструментом распространения информации об инвестиционных возможностях в Мексике и объединения финансовых ресурсов мелких вкладчиков и инвесторов в Соединенных Штатах. |
Output growth reached 5.7 per cent owing to the robust performance of Brazil's services and agricultural sectors and strong overall growth in Mexico. |
Темпы роста объема производства достигли 5,7 процента вследствие динамичного увеличения показателей в сфере услуг и сельскохозяйственном секторе Бразилии и высоких общих темпов экономического роста в Мексике. |
The implementation of solutions developed by Mexico to address specific problems; |
реализация технических решений, разработанных в Мексике для удовлетворения конкретных нужд; |
The 2009 DPI/NGO Conference will be held in Mexico and the overarching theme will be disarmament and international peace. |
В 2009 году Конференция ДОИ для НПО будет проведена в Мексике и будет посвящена теме разоружения и международного мира. |
2.1 Mr. F.M. states that his half-sister was married to M.C., alleged to be a member of a gang of drug traffickers in Mexico. |
2.1 Г-н Ф.М. утверждает, что его сводная сестра вышла замуж за некоего М.К., предполагаемого члена банды наркоторговцев в Мексике. |
The UNICEF offices in Azerbaijan, Djibouti, Mexico and the United Republic of Tanzania have recently supported the creation of new children's parliaments or youth councils. |
В последнее время отделения ЮНИСЕФ в Азербайджане, Джибути, Мексике и Объединенной Республике Танзания содействовали созданию новых детских парламентов или молодежных советов. |
Smart cards, fingerprint readers and personal digital assistants are already being utilized by microfinance organizations in the Plurinational State of Bolivia, India, Mexico and South Africa. |
Смарт-карты, устройства распознавания отпечатков пальцев и персональные электронные помощники уже используются организациями микрофинансирования в Боливии, Индии, Мексике и Южной Африке. |
In the last few years, Mexico has experienced greater political participation, which reflects a strengthening of its democracy and the subsequent change of governing party. |
В последние годы в Мексике значительно повысился уровень политической активности населения, что является отражением процесса укрепления демократии и соответственно смены правящих партий. |
He claims that they cannot obtain protection from the Mexican State and that there is no internal flight alternative in Mexico. |
Он заявляет, что они не могут получить защиту со стороны мексиканского государства и что в Мексике у них нет возможности найти убежище внутри страны. |
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. |
23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике. |
The effort resulted in the creation of a national network of adolescents to address the particular issues and realities of urban indigenous communities in Mexico. |
Эти усилия привели к созданию национальной сети подростков для решения конкретных вопросов с учетом реалий жизни в городских общинах коренных народов в Мексике. |
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
Mexico and Argentina have designed programmes providing economic and school support for pregnant teenagers to enable them to cope with maternity while continuing to study. |
В Мексике и Аргентине реализуются программы экономической и учебной поддержки беременных девочек, призванные помочь им выносить и вырастить ребенка без отрыва от процесса обучения. |
EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. |
Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
The Rainwater Partnership held its second meeting in March 2006 in Mexico, at which UNEP was appointed secretariat for the Partnership. |
Партнерство по дождевой воде провело свое второе совещание в марте 2006 года в Мексике, на котором ЮНЕП была назначена в качестве секретариата Партнерства. |
It is estimated that every year some 1.5 million families join the ranks of the poor in Mexico because of health-related expenses. |
По оценкам, около 1,5 млн. семей в Мексике каждый год оказываются в числе бедных из-за понесенных ими медицинских расходов. |
Usage of technical HCH was banned in most western countries and Japan in the 1970s followed by China, Russia, India and Mexico. |
Применение технического ГХГ было запрещено в большинстве западных стран и Японии в 1970х годах, а впоследствии и в Китае, России, Индии и Мексике. |
National workshops and consultations in support of initiatives on indicators for human rights assessments at country level were also held in Nepal, Mexico and Colombia. |
Национальные семинары и консультации в поддержку инициатив относительно показателей для оценки состояния прав человека на уровне стран были проведены также в Непале, Мексике и Колумбии. |
Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. |
Поэтому борьба за обеспечение законности и порядка в Мексике сводится, главным образом, к борьбе за охрану основополагающих свобод и прав всех граждан. |
Belarus, noting the efforts already made, recommended that Mexico (a) continue developing and ensuring an effective policy in combating organized crime and corruption. |
Отметив уже приложенные усилия, Беларусь рекомендовала Мексике а) продолжать развивать и осуществлять эффективную политику по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
It recommended that Mexico (b) promote the implementation of reforms of the police and the judiciary, which it welcomed. |
Она рекомендовала Мексике Ь) продвигать вперед процесс осуществления реформ системы полиции и судебной системы, которые она приветствовала. |
Saudi Arabia recommended that Mexico (a) continue efforts to implement the right to education and health and strengthen the national programme for those rights. |
Саудовская Аравия рекомендовала Мексике а) продолжать усилия по осуществлению права на образование и здоровье и укреплять национальные программы по реализации этих прав. |
The multidimensional complexity of the Mexican migrant phenomenon can only be understood if one views Mexico as a country of origin, transit and destination. |
Многоаспектную сложность явления мексиканской миграции можно понять лишь в том случае, если видеть в Мексике одновременно страну происхождения, транзита и назначения. |
Considering the significant flow-through of the migration population, the Mexico offices of the United Nations have a leadership role to play in this regard. |
Учитывая значительный приток транзитного мигрирующего населения, представительство Организации Объединенных Наций в Мексике должно играть ведущую роль в этих вопросах. |