More recently, such programmes were initiated in Finland (1990), Croatia (1991), Mexico (1993), Norway (1994), Lithuania (1995) and Latvia (1996). |
Совсем недавно такие программы стали действовать в Финляндии (1990 год), Хорватии (1991 год), Мексике (1993 год), Норвегии (1994 год), Литве (1995 год) и Латвии (1996 год). |
The Rural Development and Agrarian Reform Division of FAO is studying international migration and rural development in West Africa and Mexico, focusing particularly on the use of remittances. |
Отдел развития сельских районов и аграрных реформ ФАО занимается изучением вопросов международной миграции и развития сельских районов в странах Западной Африки и в Мексике, уделяя особое внимание использованию средств, перечисляемых на родину трудящимися-мигрантами. |
In Mexico, several publications deal with long-term development of the energy sector including the National State of Energy, Forecasts on Natural Gas, and the Statistical Compendium of the energy sector. |
В Мексике несколько публикаций, в том числе «Состояние энергетики в стране», «Прогнозы в области природного газа» и «Статистический справочник по сектору энергетики», касаются вопросов долгосрочного развития энергетического сектора. |
With regard to domestic observation, the United Nations was requested in November 1999 to assist with the observation of the general elections held in Mexico in July 2000. |
Что касается наблюдения силами самих стран, то в ноябре 1999 года Организация Объединенных Наций получила просьбу об оказании помощи в проведении наблюдения за общими выборами в Мексике в июле 2000 года. |
In Brazil and Mexico, for example, trade liberalization has caused wages to decline, especially among unskilled labour, further increasing the wage gap between skilled and unskilled workers. |
В Бразилии и Мексике, например, либерализация торговли привела к снижению размеров заработной платы, особенно среди неквалифицированных рабочих, что еще более углубило разрыв между размерами заработной платы квалифицированных и неквалифицированных рабочих. |
In the Bahamas, India, Mexico, Senegal, Viet Nam, and Zimbabwe, partnerships between organizations working on gender and organizations working on HIV have been formed. |
На Багамских Островах, во Вьетнаме, в Зимбабве, Индии, Мексике и Сенегале между организациями, занимающимися вопросами положения женщин, и организациями, занимающимися проблемой ВИЧ, были налажены партнерские отношения. |
In 1998, Mexico recorded a mortality rate of 28 per thousand for children under 5 years of age, which is 17 points below the goal of 45 per thousand established at the Summit. |
В 1998 году в Мексике был отмечен уровень смертности 28 на 1000 для детей в возрасте до пяти лет, что на 17 пунктов ниже, чем показатель 45 на 1000, который был установлен на Встрече на высшем уровне. |
Food composition databases were completed during the year in Central America and Panama, China, Mexico, Central Asia and South-East Asia, and the western Pacific. |
В течение этого года было завершено создание баз данных о составе продуктов питания в Центральной Америке и Панаме, Китае, Мексике, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии, а также западной части бассейна Тихого океана. |
On the other hand, growth in Mexico's non-oil exports was flat (0.6 per cent), while exports from the region as a whole grew by 8.3 per cent. |
С другой стороны, объем экспорта в Мексике помимо нефти сохранялся на прежнем уровне (0,6 процента), в то время как объем экспорта по региону в целом увеличился на 8,3 процента. |
In 2008, Mexico adopted a new regularization programme for undocumented migrants who entered its territory before 2008, to be implemented between November 2008 and May 2011. |
В 2008 году в Мексике была принята новая программа легализации для мигрантов без документов, которые въехали на территорию страны до 2008 года, и эта программа осуществляется с ноября 2008 года по май 2011 года. |
The United Nations Volunteers programme participated with other United Nations entities in launching events for the International Year of Youth in Honduras, Mexico, Uruguay and Viet Nam. |
Вместе с другими органами Организации Объединенных Наций Программа добровольцев Организации Объединенных Наций принимала участие в мероприятиях, посвященных началу празднования Международного года молодежи, в Гондурасе, Мексике, Уругвае и Вьетнаме. |
In Guatemala, Mexico, Nicaragua and Sri Lanka, children in remittance-receiving households have higher birth weights and better health indicators than children in other households. |
В Гватемале, Мексике, Никарагуа и Шри-Ланке дети из домохозяйств, получающих денежные переводы, имеют более высокий вес при рождении и более хорошие показатели состояния здоровья, чем дети из других домохозяйств. |
He confirmed that immediate phase-out of carbon tetrachloride consumption in Mexico would require the complete closure of the factory that accounted for almost all of the country's consumption. |
Он подтвердил, что, для того чтобы немедленно прекратить в Мексике потребление тетрахлорметана, необходимо полностью закрыть предприятие, на которое приходится практически весь объем потребляемого в стране тетрахлорметана. |
In Mexico, however, seizures rose from 753 kg in 2006 to 920 kg in 2007 and almost tripled in Canada, from 59 kg in 2006 to 171 kg in 2007. |
В то же время в Мексике объем изъятий увеличился с 753 кг в 2006 году до 920 кг в 2007 году, а в Канаде увеличился почти втрое - с 59 кг в 2006 году до 171 кг в 2007 году. |
UNESCO also implements projects that are specifically targeted to indigenous youth, such as the Tribal adolescents development programme in Bangladesh and a project on indigenous youth and life skills in Mexico. |
ЮНЕСКО также осуществляет проекты, конкретно нацеленные на удовлетворение потребностей молодежи коренных народов, в число которых, в частности, входят Программа развития подростков-представителей коренных племен в Бангладеш и проект по развитию необходимых в жизни навыков у молодых людей-представителей коренных народов в Мексике. |
Networks and organizations for migrant women were reported in Germany, Ghana, Mexico and Thailand, including a nationwide coordination group combating violence against women migrants in Germany. |
Согласно представленной информации, сети и организации женщин-мигрантов существуют в Гане, Германии, Мексике и Таиланде; в частности в Германии есть общенациональная координационная группа по борьбе с насилием в отношении женщин-мигрантов. |
Nevertheless, in a survey conducted by the Ministries of Health and the Environment on the management of chemical products in Mexico, entitled Use and Management of Chemicals in Mexico, the limitations of such checks are implicitly recognized in the following comments: |
Однако в исследовании министерства здравоохранения и охраны окружающей среды, посвященном вопросам управления использованием химических продуктов в Мексике и озаглавленном "Использование и управление химикатами в Мексике", ограниченность такого контроля признается на основании следующих фактов: |
Expresses its gratitude to the host country, Mexico, for its announcement regarding the venue and timing of the Conference, and decides that the International Conference on Financing for Development will be held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002; |
З. выражает свою признательность Мексике в качестве принимающей стороны, объявившей место и сроки проведения Международной конференции, и постановляет, что Международная конференция по финансированию развития состоится 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика; |
Mexico (5 June 2007) reported an incident involving the premises of the Embassy of Canada in Mexico (31 March 2007): |
Мексика (сообщение от 5 июня 2007 года) сообщила об инциденте, касающемся помещений посольства Канады в Мексике (31 марта 2007 года): |
(e) The Ministry of Foreign Affairs of Mexico has participated in various round tables, forums and classes in educational institutions in Mexico and abroad with talks on nuclear disarmament and the humanitarian impact of nuclear weapons. |
ё) участие министерства иностранных дел Мексики в различных «круглых столах», форумах и учебных мероприятиях в учебных заведениях в Мексике и за рубежом на основе проведения обсуждений по вопросам ядерного разоружения и гуманитарных последствий применения ядерного оружия. |
11.3 With regard to follow-up by consular officials, the State party explains that, by monitoring mechanisms, it meant the usual consular follow-up measures that reflected the State party's concern for the physical and mental well-being of the complainant during his period of imprisonment in Mexico. |
11.3 В связи с последующими действиями сотрудников консульской службы государство-участник поясняет, что под механизмами контроля оно понимало обычные консульские меры, которые были направлены на исполнение принятых решений и отражали заботу государства-участника о физическом и психическом благополучии заявителя в течение периода его тюремного заключения в Мексике. |
The Committee welcomes the organization of a second national survey on discrimination in Mexico (2010) to raise the profile of the individuals and groups that suffer from systematic discrimination in the State party. |
Комитет приветствует проведение в 2010 году Второго национального обследования по проблеме дискриминации в Мексике, призванного повысить осведомленность о лицах и группах, систематически подвергающихся дискриминации в государстве-участнике. |
In China, for example, spending on education accounted for 2.3 per cent of GDP during the period 1995-2003, in Korea, 3.9 per cent, in Malaysia, 6.2 per cent and in Mexico, 5 per cent. |
Например, в Китае расходы на образование в 1995 - 2003 годах составляли 2,3 процента ВВП, в Корее - 3,9 процента, в Малайзии - 6,2 процента и в Мексике - 5 процентов. |
That is the case in Mexico, in accordance with the provisions of article 4 of the General National Property Act and article 27 of the Federal Archaeological, Artistic and Historic Monuments and Areas Act. |
Именно так обстоит дело в Мексике согласно положениям статьи 4 Общего закона о национальном достоянии и статьи 27 Федерального закона об археологических, художественных и исторических памятниках и районах. |
Mexico's electoral results in 2012 reflected significant improvements in women's leadership, with the share by women increasing from 27 to 37 per cent in the House of Deputies and from 23.4 to 33 per cent in the Senate. |
Результаты выборов в Мексике в 2012 году отражают значительное повышение руководящей роли женщин, доля которых увеличилась с 27 до 37 процентов в палате депутатов и с 23,4 до 33 процентов в сенате. |