In other countries, such as Mexico, while the share of investment in GDP remained stable in the 1990s, consumption increased rapidly and savings fell, requiring the use of the new resource transfers to help to finance that investment. |
В других странах, например в Мексике, доля капиталовложений в ВВП оставалась стабильной в 90-е годы, но при этом потребление быстро росло, а накопление сокращалось, что вызывало необходимость использования передачи новых ресурсов для финансирования капиталовложений. |
He encouraged Member States to exhibit their technologies at a major event on renewable energy to be held in Mexico in October 2009 and a UN-Energy conference on energy in its totality to be held in Vienna in the middle of 2009. |
Оратор призывает государства-члены продемонстрировать свои технологии на крупном мероприятии по возобновляемым источникам энергии, которое должно состояться в Мексике в октябре 2009 года, и на конференции в рамках мехaнизмa "ООН-энергетика" по общим проблемам энергетики, которая должна состояться в Вене в середине 2009 года. |
Primary jurisdiction for groundwater protection may be centralized at the national level, as in Mexico and Egypt, or may be largely delegated to states or provinces, as in the United States, India and China. |
Охрана грунтовых вод может целиком относиться к юрисдикции центрального общегосударственного органа, как это имеет место в Мексике и Египте, или же может во многих аспектах поручаться штатам или провинциям, как это имеет место в Соединенных Штатах, Индии и Китае. |
Adopted in British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eritrea, Great Britain, Japan, Mexico, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, South Africa and United States of America. |
Принят на Британских Виргинских островах, заморская территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в Великобритании, Мексике, Польше, Румынии, Сербии, Соединенных Штатах Америки, Черногории, Эритрее, Южной Африке и в Японии. |
(a) National courts are prohibited from recognizing and enforcing foreign judicial decisions and orders based on foreign legislation with extraterritorial effects against companies which are domiciled in Mexico; |
а) национальным судам запрещается признавать и обеспечивать исполнение иностранных судебных решений и распоряжений, которые вынесены на основании иностранных законов экстерриториального действия и направлены против компаний, домицилированных в Мексике; |
All of us in Central America, Mexico and Latin America deeply regret the fact that we have seen no progress on the corresponding legislative initiative that the President of the United States submitted to the United States Congress. |
Все мы - в Центральной Америке, Мексике и Латинской Америке - глубоко сожалеем о том, что не наблюдается никакого прогресса в отношении соответствующей законодательной инициативы, внесенной президентом Соединенных Штатов Америки в конгресс Соединенных Штатов Америки. |
11.15 a.m. Mr. Hans Corell, Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel (on the signing conference for the Convention against Corruption, to take place from 9 to 11 of December 2003 in Mexico) |
11 ч. 15 м. Г-н Ханс Корелл, заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульт (в связи с конференцией по подписанию Конвенции против коррупции, которая состоится 9-11 декабря 2003 года в Мексике) |
In Mexico implementation of the provision of the constitutional reform on indigenous issues adopted in 2001 is still pending; it neither meets the demands of the indigenous peoples nor complies with the Government commitments agreed upon in the 1996 peace negotiations. |
В Мексике пока еще не реализуется конституционная реформа 2001 года, касающаяся коренных народов, которая не удовлетворяет чаяниям коренных народов, проживающих на территории страны, и не учитывает обязательства правительства, данные в ходе мирных переговоров в 1996 году. |
During the 1998-1999 biennium, the following subprogrammes conducted their self-evaluations: Strategic administration and state reform; Environmental and land resource sustainability; Population and development; Subregional activities in Mexico and Central America; Subregional activities in the Caribbean. |
В двухгодичный период 1998-1999 годов были проведены самооценки в следующих подпрограммах: стратегическое управление и государственные реформы; устойчивость экологических и земельных ресурсов; народонаселение и развитие; субрегиональная деятельность в Мексике и в Центральной Америке; субрегиональная деятельность в Карибском бассейне. |
Those and other problems made the reduction in funds available for the approved Mexico programme, which at $5 million was less than half the amount made available for the previous programme cycle, extremely troubling. |
С учетом этих и других проблем сокращение объема средств для программы по Мексике (5 млн. долл. США составляют менее чем половину тех средств, которые были выделены для предыдущего программного цикла) не может не вызывать крайней обеспокоенности. |
Regional training courses on desertification and sustainable development have been organized in Argentina, Chile and Mexico with the support of FAO and contributions from organizations such as the Inter-American Development Bank, the International Fund for Agriculture Development (IFAD), UNDP and UNEP. |
При поддержке ФАО и вкладе таких организаций, как Межамериканский банк развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и ЮНЕП, организованы региональные учебные курсы по вопросам опустынивания и устойчивого развития в Аргентине, Мексике и Чили. |
In the case of Matlack, a bulk transportation group operative in the United States, Mexico and Canada, a protocol was developed to coordinate insolvency proceeding pending in Canada and in the United States. |
В деле "Matlack"- группы предприятий по перевозке массовых грузов, действовавшей в Соединенных Штатах Америки, Мексике и Канаде, протокол был составлен в целях координации производств по делу о несостоятельности в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
In several countries, such as Mexico, programmes to eradicate illicit drug crops and rural development programmes were jointly implemented both in regions with a high incidence of illicit cultivation of narcotic crops and in those at risk of becoming zones of illicit production. |
В ряде стран, например в Мексике, программы искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и программы развития сельских районов осуществляются параллельно в районах, где отмечается высокий уровень незаконного культивирования наркотикосодержащих культур, и в районах, подверженных риску превращения в зоны незаконного производства. |
The International Conference on Financing for Development, in Mexico early next year, will provide the opportunity for us to achieve international consensus on issues pertaining to financing for development in all its aspects. |
Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в следующем году в Мексике, предоставит нам возможность для формирования международного консенсуса в отношении вопросов, связанных с финансированием развития во всех его аспектах. |
My delegation attaches importance to the International Conference on Financing for Development, scheduled to be held in Mexico in the spring of 2002, and the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa in September 2002. |
Моя делегация придает важное значение Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в Мексике весной 2002 года, и предстоящей Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проводиться в Южной Африке в сентябре 2002 года. |
By country, Argentina registered a sharp increase of over 100 per cent. Bolivia, Cuba, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Venezuela likewise increased their expenditure over 100 per cent, while Brazil had a decrease of 29 per cent. |
В Боливии, Кубе, Гондурасе, Ямайке, Мексике, Никарагуа и Венесуэле объем расходов также был увеличен более чем на 100 процентов, в то же время в Бразилии было зарегистрировано сокращение на 29 процентов. |
More than 30 per cent of these were maintained by the United States, almost 18 percent by the EU, 8 per cent by South Africa, nearly 7.5 per cent by Mexico, more than 7 per cent by Canada and nearly 6 per cent by India. |
Более 30% этих мер имели место в Соединенных Штатах, почти 18% - в ЕС, 8% - в Южной Африке, почти 7,5% - в Мексике, более 7% - в Канаде и почти 6% - в Индии. |
In Mexico, for example, a Council for Sustainable Rural Development coordinates the work of diverse institutional bodies and non-governmental organizations relating to agrarian reform, rural and agricultural development, tourism, public education and governance. |
В Мексике, например, Совет устойчивого сельского развития координирует работу различных ведомственных органов и НПО по вопросам проведения аграрной реформы, проблемам сельского и сельскохозяйственного развития, туризма, государственного образования и управления. |
The Mexican Court applied the Commercial Bankruptcy Law, which came into effect in Mexico on 13 May 2000; in particular, Title Twelve of that law, based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Мексиканский суд воспользовался Законом о коммерческой несостоятельности, вступившим в силу в Мексике 13 мая 2000 года; в частности, его двенадцатым разделом, разработанным на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
In Latin America, older persons living in urban households with relatives other than a spouse were the source of 17 per cent of the household's income in Venezuela, 19 per cent in Mexico, 39 per cent in Chile and 46 per cent in Bolivia. |
В Латинской Америке пожилые лица, живущие в городах с другими родственниками, помимо супруга или супруги, являются источником 17 процентов дохода домашних хозяйств в Венесуэле, 19 процентов - в Мексике, 39 процентов - в Чили и 46 процентов - в Боливии. |
Argentina and Mexico experienced combined short-term capital outflows of $35 billion in 1995-1996; Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea saw a combined outflow of short-term capital of $24 billion in 1997. |
В Аргентине и Мексике совокупный отток краткосрочных капиталов в 1995-1996 годах составил 35 млрд. долл.; из Малайзии, Республики Кореи и Филиппин в 1996 году было вывезено в общей сложности 24 млрд. долл. краткосрочного капитала. |
In Mexico, UNICEF, the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Development Programme organized a meeting for indigenous female leaders in the region in order to open dialogue between them and United Nations agencies, as a basis for future work. |
В Мексике ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Программа развития Организации Объединенных Наций организовали совещание для представляющих коренные народы женщин-руководителей в регионе, с тем чтобы положить начало диалогу между ними и учреждениями Организации Объединенных Наций в качестве основы для будущей работы. |
Of these, 27 per cent were born in Mexico; other principal countries of origin were the Philippines, China (including Hong Kong), Cuba, India, Viet Nam, El Salvador, Canada, the Republic of Korea, Germany and the Dominican Republic. |
Из них 27% родилось в Мексике; к числу других основных стран происхождения относились Филиппины, Китай (включая Гонконг), Куба, Индия, Вьетнам, Сальвадор, Канада, Республика Корея, Германия и Доминиканская Республика. |
In 1980, average income in the US was a little more than three times that of Mexico, the gap between Singapore and Indonesia was 5.3 to one, and the difference between Spain and Morocco 3.5 to one. |
В 1980 году средний уровень дохода в США был в три раза выше, чем в Мексике, разница в доходах между Сингапуром и Индонезией составляла 5.3 к одному, а разница между Испанией и Марокко - 3.5 к одному. |
In Mexico, for example, mortgage debt represents less than 10% of GDP, compared to about 50% of GDP in Europe and 82% of GDP in the US - a ratio that has increased more than fourfold in the last two decades. |
Например, в Мексике долг по ипотекам составляет менее 10% ВВП, около 50% ВВП он составляет в Европе и 82% в США - соотношение, которое увеличилось более чем в четыре раза за последние двадцать лет. |