2.10 In support of their allegations concerning the human rights situation in Mexico, the complainants submitted reports issued by Governments, non-governmental organizations and experts. |
2.10 В поддержку своих заявлений о положении в области прав человека в Мексике заявители представили доклады, подготовленные правительствами, неправительственными организациями и экспертами. |
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. |
По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц. |
It was not possible to conclude from the article that the complainants' life or security were in jeopardy in Mexico. |
Статья не позволяет сделать выводы о том, что жизнь и безопасность заявителей будут находиться в Мексике под угрозой. |
In terms of production, latest available data showed that in 2008, 21,500 mt and 16,500 mt was produced in Mexico and Paraguay respectively. |
Что касается производства, то, по последним имеющимся данным, в 2008 году в Мексике и Парагвае было произведено 21500 и 16500 метрических тонн этого наркотика, соответственно. |
To date, 3,500 officials have been trained, not only in Mexico but also in Honduras, Guatemala and the Dominican Republic. |
На сегодняшний день было подготовлено 3500 сотрудников, которые прошли обучение не только в Мексике, но и в Гватемале, Гондурасе и Доминиканской Республике. |
The Blue Heart Campaign against Human Trafficking was shown extensively in Colombia, Mexico and Spain in 2010 and 2011 as those countries joined the international campaign. |
В 2010 и 2011 году инициатива «Голубое сердце», направленная на борьбу с торговлей людьми, широко освещалась в Испании, Колумбии и Мексике, поскольку эти страны присоединились к международной кампании. |
In the section on Presentation, Mexico was asked to include just one consumer package and add transport packages (e.g. as in picture 6.1). |
Мексике было предложено включить в раздел, касающийся товарного вида, лишь одну потребительскую упаковку и различные виды транспортной тары (как, например, на фотографии 6.1). |
The 30 admissible applications were for projects to be implemented in Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay. |
Те 30 заявок, которые были признаны приемлемыми, касались проектов, которые планировалось осуществить в Бенине, в Бразилии, в Гондурасе, на Мальдивских Островах, в Мексике и в Парагвае. |
Recent reforms in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Ireland and Mexico link political finance allocations to the promotion of women's participation in decision-making. |
В ходе реформ, проведенных недавно в Боснии и Герцеговине, Ирландии, Мексике и Хорватии, удалось увязать финансирование политической деятельности с поощрением участия женщин в процессе принятия решений. |
UN-Women worked in partnership with national partners in Mexico on the SUMA: Democracy is Equality initiative, aiming to increase women's political participation by building knowledge and skills. |
Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными партнерами в Мексике в рамках инициативы «СУМА-демократия - это равенство», направленной на активизацию участия женщин в политической жизни путем накопления знаний и развития навыков. |
For example, emigration of Mexicans to the United States from 1970 to 2000 may have caused an 8 per cent increase in nominal wages in Mexico. |
Например, эмиграция мексиканцев в Соединенные Штаты в период с 1970 по 2000 год, вполне возможно, вызвала увеличение на 8 процентов уровней номинальной заработной платы в Мексике. |
Mexico's attention needed to be drawn to the problem, and she asked the NGOs what specific measures they were taking to address the situation. |
Она считает, что Мексике следует обратить внимание на эту проблему, и обращается к НПО с вопросом о том, какие конкретные меры те принимают по исправлению данной ситуации. |
At the same time, our consular network in the United States and Mexico was amplified and its capacities were enhanced, particularly for social protection tasks. |
В то же время продолжает расширяться консульская сеть наших стран в Соединенных Штатах и Мексике, а также укрепляется, в частности, функция государственного управления для выполнения задач в области социальной защиты. |
One of those technical cooperation projects, implemented in Mexico, included training courses and technical assistance for public officials on results-based budgeting and evaluation. |
Один из таких проектов технического сотрудничества был осуществлен в Мексике и предусматривал проведение учебных курсов и оказание технической помощи государственным должностным лицам по вопросам составления бюджета и оценки на основе достигнутых результатов. |
ECE was invited by the System to participate in a Latin American and Caribbean regional meeting on international trade single windows held in Mexico in 2013. |
От имени Системы ЕЭК было направлено приглашение принять участие в совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященном внедрению механизма «единого окна» в сфере международной торговли, которое состоялось в Мексике в 2013 году. |
Mexico is in the preliminary stages of coordinating and implementing a domestic refrigerator NAMA strategy aimed at controlling HFC emissions by recovering and destroying refrigerants during the decommissioning of old refrigerators. |
В Мексике осуществляются предварительные этапы координации и реализации национальной стратегии по смягчению негативных последствий в секторе холодильной техники, целью которой является регулирование выбросов ГФУ посредством рекуперации и уничтожения хладагентов в ходе вывода из эксплуатации старых холодильников. |
Those States looked forward to the follow-up conference to be held in Mexico in February 2014, where they hoped to continue fact-based discussions on the matter. |
Представители этих государств заявили, что они с интересом ждут последующей конференции, которая состоится в Мексике в феврале 2014 года, и надеются, что на ней продолжится обсуждение этого вопроса, основанное на имеющихся фактах. |
It attended the 61st, 62nd, 63rd and 64th Department of Public Information/NGO Conferences in Paris, Mexico, Australia and Germany, co-hosting workshops on landmines and women's health. |
Она принимала участие в работе 61, 62, 63 и 64-й ежегодных конференций Департамента общественной информации для неправительственных организаций в Париже, Мексике, Австралии и Германии, в организации семинаров по наземным минам и охране здоровья женщин. |
At the same time, new Government contributions covering local field office costs were received in 2012-2013 for Brazil, Mexico and Panama. |
В то же время в 2012 - 2013 годах были получены новые взносы от правительств, охватывающие расходы по отделениям на местах, по Бразилии, Мексике и Панаме. |
In Mexico, it provided a water project which equips and empowers mothers to become agents of change in their communities. |
В Мексике она реализовала проект водоснабжения, который вооружил навыками матерей, расширив их права и возможности, с тем чтобы они стали фактором перемен в своих общинах. |
The report integrates information on climate change, including the effects, causes and prospects for remediation and the current environmental situation in Mexico. |
В доклад включена информация об изменении климата, в частности о его последствиях и причинах и перспективах исправления положения, а также о нынешнем состоянии окружающей среды в Мексике. |
Unfortunately, in Mexico as elsewhere, eight or ten months often elapsed before independent doctors could examine possible victims of torture. |
К сожалению, в Мексике, как и в других странах, проходит 810 месяцев перед тем, как независимые врачи получают разрешение на проведение медицинского освидетельствования возможных жертв пыток. |
The debates in Mexico had focused on the long- and short-term effects of nuclear weapons on public health, the environment and food security, among other issues. |
В ходе прений в Мексике основное внимание уделялось, в частности, таким вопросам, как долгосрочные и краткосрочные последствия применения ядерного оружия для здоровья населения, окружающей среды и продовольственной безопасности. |
c Series adjusted for changes in methodology in Mexico (2005). |
с Ряд скорректирован с учетом изменений в методологии в Мексике, вступивших в силу в 2005 году. |
Automotive industries have very diversified supply networks involving small, medium-sized and large firms in many countries and assembly lines in Brazil, China, Mexico or Morocco. |
Автомобильная промышленность характеризуется весьма диверсифицированной сетью поставок, включающей мелкие, средние и крупные компании во многих странах, и наличием конвейерных линий сборки в Бразилии, Китае, Марокко или Мексике. |