When the statistical offices are unified - as in Brazil or Mexico, which include also geography under their umbrella - the consequence may be the development of internally differentiated technical cultures, more related to each academic field outside than with the other sectors within the institution. |
Унификация статистических органов, как, например, в Бразилии и Мексике, которая также охватывает и географические аспекты, может в итоге привести к развитию международно дифференцированных технических культур, теснее связанных с академическими областями за пределами данного учреждения, чем с другими секторами в его рамках. |
Illicit cultivation and production seem, on the other hand, to have slightly declined in Myanmar during 1999, and to have remained relatively small-scale in other countries, such as Colombia, the Lao People's Democratic Republic and Mexico. |
С другой стороны, в течение 1999 года незаконное культивирование и производство, по-видимому, несколько снизилось в Мьянме и оставалось на относительно невысоком уровне в других странах, например в Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мексике. |
To date, centres had been established in Dehra Dun, India, in Rabat and in Ile-Ife, Nigeria, and a joint centre had been established in Brazil and Mexico. |
К настоящему времени уже созданы центры в Дехрадуне, Индия, в Рабате и Иле-Ифе, Нигерия, а также был создан объединенный центр в Бразилии и Мексике. |
The African Group was deeply grateful, in that regard, to Mexico, Singapore and Switzerland for their contributions to the Trust Fund for Symposia, and urged other countries to contribute. |
В связи с этим Группа африканских государств приносит свою глубокую благодарность Мексике, Сингапуру и Швейцарии за их взносы в Целевой фонд для симпозиумов и настоятельно рекомендует делать соответствующие взносы другим странам. |
During 1998 and 1999 the United Nations continued to provide technical assistance to the electoral authorities in Mexico, and a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted several technical missions to the country. |
В 1998 и 1999 годах Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь избирательным органам в Мексике, и ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов несколько раз посетил эту страну для решения технических вопросов. |
This was designed to ensure collaboration between North-western University in the United States and the Autonomous University of Yucatan in Mexico, focusing on linkages between each university and each local productive sector. |
Эта программа была разработана для налаживания сотрудничества между Северо-Западным университетом в Соединенных Штатах и Независимым университетом Юкатана в Мексике с уделением особого внимания связям между каждым из университетов и местным производственным сектором. |
Training of health authorities and social workers in treatment and rehabilitation will be initiated in the Caribbean under the Barbados Plan of Action, and in Mexico and Central America in the context of the subregional memorandum of understanding. |
Предполагается приступить к работе по подготовке сотрудников органов здравоохранения и социальных работников по вопросам лечения и реабилитации в Карибском бассейне в соответствии с Барбадосским планом действий, а также в Мексике и Центральной Америке в контексте субрегионального меморандума о договоренности. |
The fund has also supported the establishment of centres of excellence in Indonesia, Mexico, Thailand and Tunisia to provide training and exchange of experiences aimed at strengthening national and regional capacities in the formulation and management of reproductive health programmes. |
Этот фонд также поддержал создание центров передового опыта в Индонезии, Мексике, Таиланде и Тунисе для организации подготовки кадров и обмена опытом в целях укрепления национального и регионального потенциала в деле разработки и реализации программ в области репродуктивного здоровья. |
The total change in net transfer to these countries in the aftermath of the 1994 Mexican crisis was much more limited, equivalent to about 1 per cent of GDP (the countries are Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela). |
Совокупные изменения в чистой передаче ресурсов этим странам после мексиканского кризиса 1994 года носили гораздо более ограниченный характер и не превышали 1 процента от ВВП (речь идет об Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Мексике и Чили). |
In January 1997, the IMF Executive Board agreed to establish a New Arrangement to Borrow (NAB), under which IMF could borrow funds to forestall or cope with financial crises similar to the one that affected Mexico in December 1994. |
В январе 1997 года Исполнительный совет МВФ принял решение учредить новый механизм заимствования, в рамках которого МВФ будет иметь возможность получать кредиты для предотвращения или преодоления финансовых кризисов, подобных тому, что имел место в Мексике в декабре 1994 года. |
My presence here today is therefore simply to endorse this message, to reiterate the position of Venezuela, to congratulate Mexico on the special efforts it made to bring about this session of the Assembly and to encourage all countries to become involved in this struggle. |
Поэтому я присутствую сегодня здесь просто для того, чтобы одобрить это послание, подтвердить позицию Венесуэлы, воздать должное Мексике за те особые усилия, которые она приложила ради проведения этой сессии Ассамблеи и воодушевить все страны на участие в этой борьбе. |
Substantive support in the establishment in Mexico of a Regional Coordination Unit on the CCD ($152,600); |
З. Оперативно-функциональная поддержка с целью создания в Мексике Регионального координационного бюро КБО (152600 долл. США); |
This reflects the redeployment of one P-4 post from this subprogramme to subprogramme 10, Subregional activities in Mexico and Central America, in order to strengthen its substantive capacity to implement designated high-priority outputs in the biennium 1998-1999. |
Это отражает перевод одной должности уровня С-4 из этой подпрограммы в подпрограмму 10 «Субрегиональная деятельность в Мексике и в Центральной Америке» в целях укрепления ее основного потенциала по осуществлению намеченных приоритетных мероприятий в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
At the Sharm El-Sheikh Summit, the UNIC Cairo Information Officer arranged for the distribution to all delegates of files containing different United Nations resolutions on the elimination of terrorism and the Secretary-General's statement on terrorism, delivered in Mexico in March. |
На Шарм-эш-Шейхской встрече на высшем уровне ответственный за информацию сотрудник Каирского ИЦООН организовал распространение среди всех делегатов подборки документов, содержащих различные резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся ликвидации терроризма, и заявление Генерального секретаря по проблеме терроризма, с которым он выступил в марте в Мексике. |
The implementation of article 4 was of crucial importance, and he recalled that the Committee had expressed its concern about such implementation in Mexico as early as 1991. |
Особое значение имеет осуществление статьи 4, и оратор напоминает о том, что Комитет выразил свое беспокойство по поводу осуществления этой статьи в Мексике еще в 1991 году. |
Eight national cleaner production centres have now been established in Brazil, China, the Czech Republic, India, Mexico, Slovakia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe with support from UNIDO and UNEP. |
При содействии со стороны ЮНИДО и ЮНЕП уже открыто восемь национальных центров по экологизации производства: в Бразилии, Зимбабве, Индии, Китае, Мексике, Объединенной Республике Танзании, Словакии и Чешской Республике. |
Noting that the review would result in changes in staffing, the delegation urged that technical staffing be maintained in Mexico as well as in other countries as they made the final push towards the end of decade goals. |
Отметив тот факт, что данный обзор приведет к изменениям в штатном расписании, делегация настоятельно призвала сохранить нынешний технический персонал в Мексике, а также и в других странах, поскольку он необходим для заключительного этапа усилий по достижению целей десятилетия. |
Mr. García González, referring to the problem of juvenile gangs in Mexico and countries of Central America, with links to drug trafficking and money-laundering activities, asked what possibility there might be of strengthening technical cooperation with the countries concerned in order to tackle that problem. |
Г-н Гарсиа Гонсалес, касаясь проблемы молодежных преступных групп в Мексике и странах Центральной Америки, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, задает вопрос о том, какие можно изыскать возможности для укрепления технического сотрудничества с соответствующими странами в целях решения этой проблемы. |
In fulfilment of a mandate from the twenty-seventh session, national seminars on the theme "The fiscal covenant" were carried out in Argentina, Brazil, Jamaica and Mexico, as well as subregional seminars for the Caribbean and for Central America. |
Во исполнение мандата двадцать седьмой сессии в Аргентине, Бразилии, Мексике и на Ямайке были проведены национальные семинары по теме "Договоры по бюджетно-финансовым вопросам", а для стран Карибского бассейна и Центральной Америки были организованы субрегиональные семинары. |
The fairly generalized reduction in tax revenues was accentuated by the slump in commodity prices, especially in the case of the petroleum-exporting countries (Ecuador, Mexico, Trinidad and Tobago, Venezuela) and metal exporters (Chile, Jamaica). |
Сокращение налоговых поступлений, приобретшее довольно общий характер, усугублялось падением цен на сырьевые товары, особенно в странах-экспортерах нефти (Венесуэле, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Эквадоре) и металла (Чили, Ямайке). |
The drop was largely the consequence of the exceptional official rescue packages for Mexico and Argentina, which made the 1995 value rise unusually and then reduced the 1996 one, owing to the pre-payment of some of that debt through refinancing in private markets. |
В значительной степени его сокращение было следствием принятия исключительных пакетов мер по оказанию официальной помощи Мексике и Аргентине, что обусловило необычный рост данного показателя в 1995 году, а затем его снижение в 1996 году вследствие досрочного погашения части задолженности путем ее рефинансирования на частных рынках. |
At the regional level, particular attention had been paid to the eradication of violence against women, and a series of training sessions for judges would shortly be held in Mexico on the prevention, punishment and eradication of such violence and the elimination of gender discrimination. |
На региональном уровне особое внимание уделяется искоренению насилия в отношении женщин, и вскоре в Мексике будет проведен целый ряд учебных семинаров для судей по проблемам предотвращения такого насилия, наказания за него и его искоренения, а также ликвидации дискриминации по признаку пола. |
In Brazil, Jamaica and Mexico, UNDCP, in collaboration with the International Labour Organization (ILO), has established programmes for the prevention of drug abuse in the workplace, involving both the communities in which the workers live and their families. |
В Бразилии, Мексике и на Ямайке ЮНДКП в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) разработала программы предотвращения злоупотребления наркотиками на рабочем месте, которые затрагивают как общины, в которых проживают трудящиеся, так и их семьи. |
In Mexico, on 14 February 1997 we solemnly celebrated the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Treaty of Tlatelolco, and noted that the denuclearization regime for Latin America and the Caribbean is practically completed, thus strengthening peace and regional stability. |
14 февраля 1997 года мы в Мексике торжественно отпраздновали тридцатую годовщину открытия подписания Договора Тлателолко и отметили, что процесс ликвидации ядерного оружия для Латинской Америки и стран Карибского бассейна практически завершен, что, таким образом, укрепляет мир и региональную стабильность. |
However, given the fact that there is a request to resume consultations I will give the floor to Mexico and the United Kingdom and then, if there is no consensus, I suggest that you continue consulting and then we shall go back to the statements. |
Однако ввиду того, что поступила просьба о возобновлении консультаций, я предоставлю слово Мексике и Соединенному Королевству, а затем, если не будет достигнуто консенсуса, предлагаю вам продолжить консультации, и после этого мы вернемся к выступлениям. |