Alfonso Vallejo's plays have been performed in New York, Miami, Mexico and other South American countries, Portugal, United Kingdom, France, Germany, Italy, Poland, many other countries. |
Пьесы Альфонсо Вальехо были поставлены в Нью-Йорке, Майами, Мексике и других странах Южной Америки, а также в Португалии, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Польше и многих других странах. |
Excluding donations to churches, such contributions amount to 1% of GDP in the U.S., which is six times higher than in Germany or Japan, and 30 times higher than in Mexico. |
Не считая пожертвования церквям, такие вклады составляют 1% ВВП в США, что в шесть раз больше, чем в Германии или Японии, и в 30 раз больше, чем в Мексике. |
Aren't there, like, different rules in Mexico, like seat belts and drinking and romance, because it's... it's so romantic there. |
И вообще в Мексике ведь другие правила, типа, ремни в машине, и алкоголь и романтика, там же... ну так романтично! |
Did you know that in Mexico, the cartels run the prisons, use them as power bases, information centers, factories for training soldiers and sicarios? |
Ты знала, что в Мексике, картели управляют тюрьмами, используют их в качестве основ власти, информационных центров, центров обучения солдат и наемников? |
At present, members are appointed in Australia and Italy for 7 years, in Hungary for 6 years, in Argentina for 4 years, in Canada and Mexico for 10 years, in Bulgaria, India, the United Kingdom and Pakistan for 5 years. |
В настоящее время в Австралии и Италии они назначаются на семь лет, в Венгрии - на 6 лет, в Аргентине - на 4 года, Канаде и Мексике - на 10 лет, в Болгарии, Индии, Соединенном Королевстве и Пакистане - на 5 лет. |
The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. Sugar is being fortified in Chile, Guatemala, Honduras and El Salvador, and a flour fortification strategy has been adopted in Venezuela. |
В Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Сальвадоре сократилось число случаев потери зрения и других симптомов, вызываемых нехваткой витамина А. В Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Чили принимаются меры по обогащению сахара, а в Венесуэле принята стратегия обогащения муки. |
One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. |
Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
Further improve software for integrated environmental and economic accounting through testing in country projects (based on the software already developed by UNSTAT and tested in the Mexico case-study on integrated environmental and economic accounting in 1991). |
Дальнейшее совершенствование программного обеспечения для систем комплексного экологического и экономического учета путем экспериментального применения таких программ в рамках страновых проектов (на основе программного обеспечения, уже разработанного ЮНСТАТ и опробованного в ходе проведенного в 1991 году в Мексике тематического исследования по вопросам комплексного экологического и экономического учета). |
It is Mexico's wish to see all States Members of the United Nations comply with the obligations inherent in the United Nations Charter, the statutes of the IAEA and the agreements deriving from it. |
Нам, в Мексике, хотелось бы, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций выполняли обязательства, возлагаемые на них в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, уставом МАГАТЭ и заключенными на их основе соглашениями. |
In Mexico, following the amendment of the General Population Law in July 1992 to incorporate the definition of a "refugee", drawing on the broadened definition contained in the 1984 Cartagena Declaration, standardized procedures to determine refugee status were established in August 1992. |
В Мексике после внесения поправки в общий закон о народонаселении в июле 1992 года с целью включения понятия "беженец" на основе более широкого определения, содержащегося в Картахенской декларации 1984 года, в августе 1992 года были внедрены стандартные процедуры определения статуса беженца. |
Data from studies of wage levels of migrants (in Mexico, Bangkok, Thailand and Shanghai, China) further suggest that the wide wage gap between men and women is not changed by migration, and that the gap is larger for migrants. |
Данные исследований, в которых изучался уровень заработной платы мигрантов (в Мексике, Бангкоке, Таиланд, и Шанхае, Китай), показывают также, что значительный разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин не меняется в результате миграции и что этот разрыв больше для мигрантов. |
Voices from the Mountain, the latest collection in the Oral Testimonies series, features new testimonies from those living in mountain and highland regions in Mexico and Pakistan and complement those already published from communities in Africa, Asia, Latin America and Europe. |
Программа «Голоса гор», последняя подборка в серии устных свидетельств, посвящена новым свидетельствам людей, проживающих в горах и гористой местности в Мексике и Пакистане, и дополняет уже опубликованные свидетельства, поступившие от общин в Африке, Азии, Латинской Америке и Европе. |
The Mexican Government intends to make an inventory of the dangerous waste produced, so as to determine whether the discrepancy of 12,000 tons between estimated and recorded production reflects true waste production in Mexico, or whether the estimate was too high. |
Правительство Мексики в настоящее время занимается инвентаризацией производимых опасных отходов для выяснения того, соответствует ли разница в 12000 т между оценкой их производства и зарегистрированным объемом производства реальному показателю объема отходов, удаленных в Мексике, или же эта цифра является завышенной. |
(c) Economic recession following fiscal instability and the exchange rate crisis in Mexico (1994-1995) and in East Asia (1997-1999); |
экономический спад после финансовой нестабильности и валютного кризиса в Мексике (1994-1995 годы) и в Восточной Азии (1997-1999 годы); и |
In Mexico, there were substantial outflows of portfolio investment during the last quarter of 1994 and the three first quarters of 1995; by the last quarter of 1995 portfolio investment had largely recovered, and it increased substantially in 1996 and the first half of 1997. |
В Мексике в течение последнего квартала 1994 года и первых трех кварталов 1995 года наблюдался значительный отток портфельных инвестиций, хотя к четвертому кварталу 1995 года объем портфельных инвестиций в значительной мере восстановился, и он существенно возрос в 1996 году и в первой половине 1997 года. |
Mexico (370,000 users), Chile (200,000 users), Colombia (120,000 users) and Argentina (170,000 users) also have significant Internet populations, although only Costa Rica's Internet user base (50,000) exceeds 5% of the overall population. |
Большое число пользователей Интернета имеется в Мексике (370000), Чили (200000), Колумбии (120000) и Аргентине (170000), хотя лишь в Коста-Рике доля пользователей Интернета (50000 человек) превышает 5% общей численности населения. |
Excessive estimate of project requirements and low level of expenditure were noted in a care and maintenance programme in Liberia for Sierra Leonean refugees and in a local settlement programme for Guatemalan refugees in Mexico. |
Завышение потребностей по проектам и низкий уровень фактических расходов были отмечены в отношении программы по уходу и обслуживанию в Либерии в интересах беженцев из Сьерра-Леоне и в отношении программы по расселению на местах гватемальских беженцев в Мексике. |
Mr. de GOUTTES said that the Chairman and Mr. Diaconu proposed amending the paragraph to read: "The State party is requested to furnish, in its next report, detailed information on the situation of the various indigenous groups living in Mexico." |
Г-н де ГУТТ отмечает, что Председатель и г-н Дьякону предлагают изменить редакцию этого пункта следующим образом: "Государству-участнику предлагается в своем следующем докладе представить подробные данные о положении различных групп коренного населения, проживающих в Мексике". |
Both data bases (a) and (b) will be expanded to include data for new Member countries: Mexico, Korea, Poland, Hungary, Czech and probably Slovak Republics. |
Обе базы данных а) и Ь) будут расширены с целью включения данных по новым странам-членам: Мексике, Корее, Польше, Венгрии, Чешской Республике и, возможно, Словацкой Республике. |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; |
а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |
Despite the emphasis placed in the 1998-2001 medium-term plan on assisting and strengthening domestic monitors and the success of the Mexico experience, this approach was not applied by the Division to other countries; |
Несмотря на то, что в среднесрочном плане на 1998-2001 годы основное внимание уделялось содействию осуществлению внутреннего контроля и его укреплению, и несмотря на успех такого подхода в Мексике, Отдел не использовал этот опыт в других странах. |
For example, the secretariat has promoted the formulation of South-South initiatives in East Africa, Mexico, Colombia and Indonesia and sought support for those initiatives from the European Union and the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Netherlands. |
Так, например, секретариат способствовал разработке инициатив Юг-Юг в Восточной Африке, Мексике, Колумбии и Индонезии и прилагал усилия для поддержки этих инициатив, исходящих от Европейского союза и правительств Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Нидерландов. |
ILO is participating in the UNDCP drug demand reduction programme in Pakistan, is executing a demand reduction project for non-governmental organizations in India and is providing expertise for UNDCP projects in Jamaica and Mexico. |
МОТ принимает участие в осуществлении программы ЮНДКП по сокращению спроса на наркотики в Пакистане, осуществляет проект по сокращению спроса для неправительственных организаций в Индии и предоставляет своих специалистов для осуществления проектов ЮНДКП на Ямайке и в Мексике. |
I will not attend the consultations on mines next week, and I will not attend any others either, because I will not be in Geneva, I will be in Mexico in the first place. |
На следующей неделе я не смогу присутствовать на консультациях по проблеме мин, равно как и на каких-либо других консультациях - и прежде всего потому, что я буду находиться не в Женеве, а в Мексике. |
The Institute had held three pilot training courses in Mexico, Zimbabwe and the Czech Republic and was currently beginning training programmes in five Latin American countries, four French-speaking African countries and approximately 20 countries of the Pacific region. |
Институт провел три экспериментальные учебные программы в Мексике, Зимбабве и Чешской Республике и в настоящее время приступил к осуществлению учебных программ в пяти странах Латинской Америки, четырех франкоговорящих странах Африки и примерно в 20 странах тихоокеанского региона. |