| It has implemented a number of projects to tackle environmental problems related to intensive livestock production in China, Mexico, Thailand and Viet Nam. | В ее рамках был реализован ряд проектов, направленных на решение экологических проблем, связанных с интенсивным животноводством, во Вьетнаме, Китае, Мексике и Таиланде. |
| Cuba has participated over the past two years in the World Health Assembly meetings in Geneva and its regional ministerial summit conferences in Mexico and Russia. | За истекшие два года Куба приняла участие в заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения, которые проходили в Женеве, а также в двух региональных совещаниях на уровне министров, состоявшихся в Мексике и России. |
| To implement the decisions of the Mexico conference, a nuclear-weapon-free zone focal point was appointed within Mongolia's Ministry of Foreign Affairs and Trade. | Для осуществления решений состоявшейся в Мексике Конференции при Министерстве иностранных дел и внешней торговли Монголии был назначен координатор по вопросу о зоне, свободной от ядерного оружия. |
| Similar analyses were undertaken in Mexico and Central America, considering in particular the impact of the economic crisis, and analysis continued on illicit capital flows emanating from transnational organized crime. | Аналогичный анализ был проведен в Мексике и Центральной Америке, в рамках чего, в частности, рассматривался вопрос о воздействии экономического кризиса, а также продолжалась аналитическая работа в отношении незаконных потоков капитала, связанных с транснациональной организованной преступностью. |
| New laws and policy provisions for renewables were adopted in developing countries: Brazil, Chile, Egypt, Mexico, the Philippines, South Africa, Syria and Uganda. | В развивающихся странах, в том числе в Бразилии, Чили, Египте, Мексике, на Филиппинах, в Южной Африке, Сирии и Уганде появились новые законы и положения о возобновляемых источниках энергии. |
| Technical assistance on human rights indicators was provided by OHCHR in a number of countries, including in Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. | УВКПЧ предоставляло техническую помощь в работе с показателями состояния прав человека в ряде стран, в том числе в Эквадоре, Гватемале, Кении, Мексике и Непале. |
| Both of these projects will focus on the experience in Mexico and India and will also bring together other international experts to establish good practices. | В основу обоих проектов будет положен опыт, полученный в Мексике и Индии; к их осуществлению также будут привлекаться другие международные эксперты для выработки оптимальных видов практики. |
| Bahrain, Ireland, Mexico, Portugal, Slovakia and Spain carried out capacity-building activities to train Government officials and social service providers to recognize and address violence against women migrant workers. | В Бахрейне, Ирландии, Испании, Мексике, Португалии и Словакии были организованы мероприятия по подготовке государственных должностных лиц и работников социальной сферы, с тем чтобы они могли распознавать случаи насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и принимать меры для борьбы с ним. |
| Mexico proposed assigning land ownership to women whose parents, spouses or children migrated in order to secure their access to credit. | В Мексике было предложено передавать право собственности на землю тем женщинам, чьи родители, мужья или дети эмигрировали, с тем чтобы они могли получать необходимые кредиты. |
| Hurricane Dean entered the eastern Caribbean in mid-August, killing at least 26 people and causing widespread material damage and loss of crops, in Belize, Haiti, Jamaica and Mexico. | Ураган «Дин» обрушился на Карибский бассейн в середине августа, в результате чего по меньшей мере 26 человек погибло, а также был нанесен серьезный материальный ущерб и уничтожены сельскохозяйственные посевы, особенно в Белизе, Гаити, Мексике и на Ямайке. |
| Positive enrolment effects and better school attendance due to cash transfers were also observed in Bangladesh, Colombia, Mexico, Nicaragua and Zambia. | Благодаря предоставлению денежных пособий были достигнуты положительные результаты в отношении показателей охвата населения образованием и посещаемости учебных заведений в Бангладеш, Замбии, Колумбии, Мексике и Никарагуа. |
| In Chile, Colombia, Malawi, Mexico and South Africa, cash transfers had positive effects on the height, weight and nutritional status of children. | В Колумбии, Малави, Мексике, Чили и Южной Африке выплата пособий помогла улучшить такие показатели, как рост, вес и положение дел с питанием детей. |
| The event profiled successful initiatives from Brazil (participatory budgeting), Mexico (conditional cash transfers) and Uganda (HIV prevention strategies) in promoting children's rights. | В ходе этого мероприятия речь шла об успешных инициативах в Бразилии (подготовка бюджета с участием представителей гражданского общества), Мексике (перевод денежной наличности на конкретные цели) и Уганде (стратегии профилактики ВИЧ), которые направлены на поощрение и защиту прав детей. |
| This included such work as building professional institutions (Rwanda); developing effective legal frameworks (Lebanon); and brokering South-South cooperation in electoral management (Mexico). | Эта работа, в частности, включала создание профессиональных институтов (в Руанде), формирование эффективной нормативно-правовой базы (в Ливане) и налаживание сотрудничества по линии Юг-Юг в связи с проведением выборов (в Мексике). |
| He also points out that internal flight was not an alternative for him and his family owing to human rights violations and crime rates in Mexico. | Он также сообщает, что вследствие наличия высокой преступности и массовых нарушений прав человека в Мексике убежище внутри страны не является альтернативой для него и его семьи. |
| In Mexico, for example, the National pro-gender equality programme 2007-2012 includes a commitment to reduce inequalities faced by indigenous women. | Например, в Мексике Национальная программа по обеспечению гендерного равенства на 2007 - 2012 годы включает в себя задачу сокращения неравенства, с которым приходится сталкиваться женщинам-представительницам коренных народов. |
| Smaller government programmes in Brazil, China, India, Mexico and the Republic of Korea have promoted solar systems for both domestic use and export. | Маломасштабные правительственные программы в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Республике Корея направлены на содействие производству систем по использованию солнечной энергии как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
| UNIFEM supported data-gathering on women's time-use needed for strategic policy recommendations in Tanzania, Ecuador, Chile, Mexico and Uruguay. | ЮНИФЕМ оказал содействие в сборе данных об использовании женщинами времени, которые требовались для выработки рекомендаций стратегического характера, в Танзании, Эквадоре, Чили, Мексике и Уругвае. |
| New dams affecting indigenous peoples are being built in Botswana, north-east India, Honduras, Mexico, the Philippines, the Mekong basin, Malaysia and many others. | В настоящее время новые плотины, функционирование которых негативно скажется на коренных народах, сооружаются в Ботсване, северо-восточной Индии, Гондурасе, Мексике, Филиппинах, в бассейне реки Меконг, Малайзии и во многих других местах. |
| Since we started, we've been lucky enough to build six schools, four clinics, two orphanages throughout Mexico, all in small rural villages, some without electricity or running water. | С тех пор как мы начали, мы успешно построили шесть школ, четыре клиники, два сиротских приюта по всей Мексике, в основном в маленьких деревнях, в которых, порою, не было даже электричества и воды. |
| Can we please talk about something happy, like my honeymoon in Mexico? | Мы можем поговорить о чем-нибудь более веселом, например, о моем медовом месяце в Мексике. |
| The truth is that he asked one thing when he joined us in Mexico: | По правде говоря, когда он присоединился к нам в Мексике, он попросил об одной вещи. |
| In Mexico, enforced disappearance is defined as a serious offence in the Federal Criminal Code and in the codes or special legislation of 19 of the country's federal entities. | В Мексике насильственное исчезновение отнесено к разряду тяжких преступлений в Федеральном уголовном кодексе и в кодексах и/или специальных законах 19 субъектов Федерации. |
| Thanks to the measures it has taken to strengthen the strategic control of the international trade in dual-use goods and technology, Mexico has advanced in the consolidation of its export control system. | Благодаря национальным мерам по ужесточению стратегического контроля за международной торговлей товарами и технологиями двойного назначения, Мексике удалось укрепить национальную систему экспортного контроля. |
| Well, now, if I found that kind of money, I'd be in Mexico by now. | Нашел бы я такие деньжищи, был бы уже Мексике. |