In the Americas, laboratories manufacturing heroin were detected and dismantled in Colombia and Mexico in the period 2002-2003; in addition, one such laboratory was dismantled by the Canadian authorities in 2003. |
В Северной и Южной Америке в 2002 - 2003 годах были выявлены и ликвидированы лаборатории по изготовлению героина в Колумбии и Мексике; кроме того, одна такая лаборатория была ликвидирована канадскими органами власти в 2003 году. |
Projects addressing the linkages between violence against women and HIV/AIDS have been funded under the 2005 Trust Fund cycle in the Democratic Republic of the Congo, South Africa, Uganda, India, Viet Nam, Nepal, Samoa, Haiti, Mexico and Peru. |
Проекты по проблеме взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом финансируются в рамках цикла 2005 года Целевого фонда в Демократической Республике Конго, Южной Африке, Уганде, Индии, Вьетнаме, Непале, Самоа, Гаити, Мексике и Перу. |
A regional network of community-based organizations and youth groups working for the prevention of substance abuse among young people was established in Eastern Africa, South Asia, East Asia, Latin America, Mexico and Central America. |
В Восточной Африке, Южной Азии, Восточной Азии, Латинской Америке, Мексике и Центральной Америке была создана региональная сеть общинных организаций и молодежных объединений, ведущих работу в области предупреждения злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи. |
In Afghanistan, South and South-east Asia and Mexico, the focus was on building the capacity of judiciary and governance institutions, including regional institutions, to align and apply their policies in conformity with CEDAW. |
В Афганистане, странах Южной и Юго-Восточной Азии и Мексике он обращал основное внимание на наращивание потенциала судебных и управленческих органов, в том числе региональных организаций в деле согласования и применения проводимой ими стратегии в соответствии с КЛДОЖ. |
As to education, the 2000 census shows 6 million illiterates in Mexico, or 11 per cent of the population over the age of 15. |
что касается образования, то, согласно данным переписи 2000 года, в Мексике 6 млн. неграмотных, или 11% населения старше 15 лет. |
The programme was implemented in Mongolia, Colombia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Mexico, and South Africa, and it was accompanied by a substantive discussion on human rights in the participating schools. |
Программа была реализована в Монголии, Колумбии, бывшей югославской Республике Македонии, Мексике и Южной Африке, и, кроме того, в участвующих в ней школах были проведены дискуссии по вопросам существа прав человека. |
A growing number of such centres of higher education now exist in various parts of the world, including New Zealand, Canada, the United States of America, the Nordic countries, Ecuador, Nicaragua and Mexico. |
В различных частях мира уже существует постоянно растущее число таких центров высшего образования: в Новой Зеландии, Канаде, Соединенных Штатах, в северных странах, в Эквадоре, Никарагуа, Мексике и т.д. |
For example, the Electoral Assistance Division, through the UNDP office in Mexico, has been working on a technical level with the Instituto Federal Electoral since 1995 to consistently improve the electoral process in that country. |
Например, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов через отделение ПРООН в Мексике с 1995 года сотрудничает на техническом уровне с Федеральным институтом по вопросам проведения выборов в целях последовательного совершенствования избирательного процесса в этой стране. |
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-seventh session, namely, Mexico, Singapore and Switzerland, and also to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars. |
Комиссия выразила свою признательность тем государствам, которые внесли свои взносы в фонд после тридцать седьмой сессии, а именно Мексике, Сингапуру и Швейцарии, а также организациям, которые внесли свой вклад в осуществление программы путем предоставления финансовых или людских ресурсов или проведения у себя семинаров. |
Regional initiatives are under way in Mexico and in Central America, francophone West Africa, Southern Africa, Central and Eastern Europe, and South and South-East Asia. |
В настоящее время реализуются региональные инициативы в Мексике и Центральной Америке, франкоговорящей и южной части Африки, Центральной и Восточной Европе, Южной и Юго-Восточной Азии. |
In July, OHCHR launched a pilot technical cooperation project in Guatemala and Mexico to follow up the recommendations of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
В июле УВКПЧ приступило к осуществлению экспериментального проекта по вопросам технического сотрудничества в Гватемале и Мексике с целью реализации рекомендаций Специального докладчика по вопросам прав человека и фундаментальных свобод коренных народов. |
The current Government had opened itself up to international scrutiny and had signed a technical cooperation agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which had just completed a survey of the human rights situation in Mexico. |
Действующее правительство выразило готовность к проведению международной проверки и подписало соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое только что закончило обзор положения в области прав человека в Мексике. |
The method has been used in Bolivia, Brazil, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Grenada, Guinea-Bissau, Honduras, Mexico, Mozambique, New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Paraguay, Peru, South Africa, Timor-Leste and Venezuela. |
Этот метод применялся в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гвинее-Бисау, Гондурасе, Гренаде, Доминиканской Республике, Кубе, Мексике, Мозамбике, Новой Зеландии, Нигерии, Никарагуа, Парагвае, Перу, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке. |
Governance The Constitution of Mexico makes the State the custodian of natural resources, with the land, bodies of water, wild flora and fauna and mineral resources, including those in marine environments, being considered as the heritage of the Nation. |
В Мексике Конституция наделяет государство правом осуществлять управление природными ресурсами, при этом земли, воды, флора и фауна, а также природные ресурсы, в том числе морские ресурсы, рассматриваются как основополагающее достояние нации. |
In Mexico, terrorism carries a minimum penalty of two years, and if the reform initiative to which reference was made in the answer to question 5 is adopted, the minimum penalty would increase to 20 years. |
В Мексике акты терроризма подлежат наказанию как минимум в два года тюремного заключения, и если реформа, о которой говорится в ответе на пункт 5, будет осуществлена, указанное минимальное наказание будет увеличено до 20 лет. |
Canada reported that, with occasional support from the International Organization for Migration, its national authorities had worked with counterparts in Mexico and the United States to coordinate training sessions for officials from States participating in the Regional Conference on Migration (Puebla Process). |
Канада сообщила о сотрудничестве своих компетентных органов с соответствующими органами в Мексике и Соединенных Штатах Америки при поддержке, оказываемой время от времени по линии Международной организации по миграции, в целях координации учебных мероприятий для должностных лиц государств - участников Региональной конференции по миграции (Процесс Пуэбла). |
Under the Defence Ministry's programme on the promotion and strengthening of human rights, talks, lectures, courses and workshops are organized both for the entire armed forces and at the international level, in coordination with the ICRC regional office in Mexico. |
За счет Национальной программы Министерства национальной обороны по поощрению и укреплению прав человека как на национальном уровне - для всего военного персонала, так и на международном уровне проводятся беседы, лекции, курсы и практикумы; эти мероприятия устраиваются в координации с региональным отделением МККК в Мексике. |
The results included a publication on Violence and Women Migrants in Mexico and a leaflet on the same topic, aimed at helping migrants to identify situations of violence and be aware of the institutional resources that are available. |
Одним из результатов реализации проекта стала публикация "Насилие и женщины-мигранты в Мексике" и брошюра на ту же тему, призванных помочь женщинам-мигрантам распознавать ситуации насилия и дать им информацию о существующих институциональных ресурсах. |
In Mexico, entry to public education premises at all levels is not restricted by gender; and this is also true of competitive examinations for admission to secondary and higher education, which are published in mass communications media accessible to the public. |
В Мексике для поступления в государственные учебные заведения любого уровня не существует никаких ограничений по признаку пола, и такие ограничения не оговариваются в объявлениях о вступительных экзаменах на высшую ступень средней школы и в высшую школу, которые публикуются в доступных для населения средствах массовой информации. |
According to data from the 2000 census, the overall illiteracy rate in Mexico for that year was 9.5 per cent, and the female rate was 11.3 per cent. |
По данным переписи населения 2000 года, совокупный показатель уровня неграмотности в Мексике был равен в этом году 9,5, а соответствующий показатель по женскому населению - 11,3. |
With regard to the system of indicators for measurement of family violence, it should be stressed that no unified system yet exists for Mexico. |
Что касается системы показателей для определения степени насилия в семье, то следует подчеркнуть, что унифицированной системы этих показателей в Мексике еще нет. |
As for racial discrimination being practiced by the mass media, Ms. Gallart Nosetti said that most of the mass media in Mexico were privately owned, and she acknowledged that those media often broadcast racist or offensive statements against representatives of indigenous peoples. |
Касаясь расовой дискриминации, осуществляемой средствами массовой информации, г-жа Галларт Носетти сообщает о том, что большинством средств массовой информации в Мексике владеют частные лица, и она признает, что эти средства зачастую распространяют расистские или оскорбительные заявления в адрес представителей коренных народов. |
Although in the greater part of most Latin American countries, including Mexico, the HIV epidemic has not reached the dimensions observed in other regions, we do have the opportunity to prevent a greater epidemic, provided there is the necessary commitment. |
Благодаря тому, что в Мексике, как и в большинстве стран Латинской Америки, эпидемия ВИЧ не достигла такого размаха, как в ряде других регионов, при наличии необходимой воли перед нами открывается возможность предотвратить ее разрастание. |
The International Conference on Financing for Development, to be held next March in Mexico, will cover a range of pertinent issues, such as debt relief, official development assistance and foreign direct investment. |
На Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в марте будущего года в Мексике, будет рассмотрен широкий круг соответствующих вопросов, таких, как снятие бремени задолженности, официальная помощь в целях развития и прямые иностранные капиталовложения. |
UNFPA national and regional projects specifically target indigenous peoples in Bolivia, Ecuador, Panama and Peru and rural communities in India, Mexico, Uganda and Viet Nam. |
Национальные и региональные проекты ЮНФПА специально ориентированы на коренные народы в Боливии, Панаме, Перу и Эквадоре и сельские общины во Вьетнаме, Индии, Мексике и Уганде. |