Kazakhstan had not ratified the Copenhagen and Beijing Amendments, and it was therefore considered a non-party to the Protocol under the provisions of the Montreal Protocol governing trade in HCFCs. |
Казахстан не ратифицировал Копенгагенскую и Пекинскую поправки и поэтому не считается Стороной Протокола в соответствии с положениями Монреальского протокола, регулирующими торговлю ГХФУ. |
First, from 1 January 2010, Kazakhstan would be entering into a customs union with the Russian Federation and Belarus, forming an overall consumer market of 167 million. |
Во-первых, с 1 января 2010 года Казахстан вступает в Тамо-женный союз с Российской Федерацией и Рес-публикой Беларусь, что сформирует общий потре-бительский рынок в 167 миллионов человек. |
In his 28 February 2007 message to the people entitled A new Kazakhstan in a new world , the President drew attention to the need to create an effective, competitive and transparent property market in the country. |
В послании Президента народу Казахстана от 28 февраля 2007 года Новый Казахстан в новом мире отмечалось о необходимости создания реального, конкурентного и прозрачного рынка недвижимости в стране. |
As early as December 1993, the Supreme Council ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and Kazakhstan became a non-nuclear-weapon party to the Treaty. |
Уже в декабре 1993 года Верховный Совет Казахстана ратифицировал ДНЯО и Казахстан стал участником Договора в качестве неядерного государства. |
As a major uranium producer with experience in and capacity for refining highly enriched uranium into its low-enriched form, Kazakhstan had presented to IAEA a proposal to host an international nuclear fuel bank. |
Будучи одним из крупнейших производителей урана и обладая опытом и возможностями по преобразованию высокообогащенного урана в низкообогащенный, Казахстан предложил МАГАТЭ разместить на его территории международный банк ядерного топлива. |
(a) Co-chairs: EEA and Kazakhstan (2); |
а) сопредседатели: ЕАОС и Казахстан (2); |
Officials of the Kazakhstan Ministries of Defence, Internal Affairs and Emergency Situations, the National Security Committee and the Customs Control Committee of the Ministry of Finance attended the seminar. |
От Казахстана в работе семинара участвовали представители министерств обороны, внутренних дел, чрезвычайных ситуаций, Комитета национальной безопасности и Комитета таможенного контроля министерства финансов Республики Казахстан. |
In the first half of 2009, round tables on oralmans were held with the participation of the regional chairs at all levels of the Committee on Migration of the Ministry of Labour and Social Protection of Kazakhstan. |
В первом полугодии текущего года с участием территориальных руководителей Комитета по миграции министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан всех звеньев проведены круглые столы по проблемам оралманов. |
In order to conduct such monitoring in Asia, we believe that it is necessary to establish a system in Kazakhstan to monitor the radioactive aerosol content in the atmosphere. |
Для осуществления данного контроля в Азиатском регионе считаем необходимым создание в Республике Казахстан сети мониторинга по контролю содержания радиоактивных аэрозолей в атмосфере. |
In his opening statement, the Director of the Environment and Development Division of ESCAP expressed appreciation to the host country, Kazakhstan, for its hospitality and excellent preparations for the Conference. |
В своем вступительном заявлении Директор Отдела окружающей среды и развития ЭСКАТО выразил признательность принимающей стране, правительству Республике Казахстан, за его гостеприимство и прекрасную подготовку Конференции. |
This includes 6 States not parties (Azerbaijan, China, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, the Marshall Islands and the Federated States of Micronesia) which, in 2004, had still not expressed support for this resolution. |
Это включает 6 государств-неучастников (Азербайджан, Казахстан, Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Маршалловы Острова и Федеративные Штаты Микронезии), которые в 2004 году еще не высказывались в поддержку этой резолюции. |
Kazakhstan, through the unilateral closure of the second-largest test site in the world on 29 August 1991, has become the "epicentre of peace", as described by my President, Mr. Nursultan Nazarbayev. |
В результате одностороннего закрытия второго в мире по масштабам испытательного полигона 29 августа 1991 года Казахстан стал «эпицентром мира», как выразился президент моей страны г-н Нурсултан Назарбаев. |
It developed successfully and since 1999 it began to work in eight more countries of the region (Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Moldova, Tajikistan, Uzbekistan). |
Проект развивался успешно с 1999 года и начал работать в восьми странах региона (Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Молдова, Таджикистан, Узбекистан). |
During the first review meeting of States parties to the Treaty in October 2009, Kazakhstan proposed the development of a regional action plan to enhance nuclear security, prevent the proliferation of nuclear materials and counter nuclear terrorism. |
В ходе первой обзорной встречи государств - участников Договора в октябре 2009 года Казахстан предложил разработать региональный план действий по укреплению ядерной безопасности, предотвращению распространения ядерных материалов и борьбе с ядерным терроризмом. |
Ms. Nurgazieva (Kazakhstan), replying to question 5, drew the Committee's attention to supplementary data her delegation had provided for Committee members on the representation of minority groups in State bodies. |
Г-жа Нургазиева (Казахстан), отвечая на вопрос 5, обращает внимание членов Комитета на дополнительные данные, представленные Комитету делегацией ее страны об участии национальных меньшинств в работе государственных органов. |
Ms. Aukasheva (Kazakhstan), replying to question 10, said that the majority of the Ombudsman's functions were in conformity with the Paris Principles. |
Г-жа Аукашева (Казахстан), отвечая на вопрос 10, поясняет, что большинство функциональных обязанностей Уполномоченного по правам человека соответствуют Парижским принципам. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her delegation was one of those concerned by the scale of assessments appearing in paragraph 6 of the draft resolution. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что ее делегация является одной из тех, кто обеспокоен шкалой взносов, фигурирующей в пункте 6 проекта резолюции. |
In February 2009, Kazakhstan adopted amendments to the law on political parties, extending the time limit for the submission of applications and reducing the number of members required for registration. |
В феврале 2009 года Казахстан принял поправки к закону о политических партиях, продлив сроки подачи заявлений и сократив число членов, необходимых для регистрации. |
Kyrgyzstan noted that Kazakhstan had undertaken pioneering reforms and that it had adopted a National Human Rights Action Plan for 20092012, as well as a concept for a legal policy for the coming decade. |
Кыргызстан отметил, что Казахстан провел новаторские реформы и принял Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы, а также Концепцию правовой политики на предстоящее десятилетие. |
These recommendations have thus already been implemented by Kazakhstan, and it has officially invited all the special rapporteurs to visit the country to assess the fulfilment of its obligations whenever they so wish. |
Таким образом, на сегодняшний день Казахстан реализовал указанные рекомендации и официально пригласил всех специальных докладчиков для оценки ситуации в Казахстане по исполнению принятых обязательств в любое время. |
To continue to strengthen, through concrete steps, national unity, tolerance and the peaceful coexistence of representatives of various nationalities and religious groups (Kazakhstan); |
продолжать укреплять посредством конкретных мер национальное единство, терпимость и мирное сосуществование представителей различных национальностей и религиозных групп (Казахстан); |
Kazakhstan welcomed the adoption of the Act on the Comprehensive Protection of Children and expressed the hope that it would appropriately address all aspects of children's rights. |
Казахстан приветствовал принятие Закона о комплексной защите детей и выразил надежду на то, что этот закон позволит соответствующим образом учитывать все аспекты прав детей. |
79.4. Adopt a comprehensive national action plan to promote and protect women's rights (Kazakhstan); 79.5. |
79.4 принять всеобъемлющий национальный план действий по поощрению и защите прав женщин (Казахстан); |
Mr. Igenbayev (Kazakhstan) called upon the developed countries to fulfil their commitments to increase financial and technical assistance and promote exchanges and cooperation in order to help States harness the capabilities of ICT for the achievement of the MDGs. |
Г-н Игенбаев (Казахстан) призывает развитые страны выполнить свои обязательства по увеличению объема финансовой и технической помощи и развитию обменов и сотрудничества, чтобы помочь государствам раскрыть потенциал ИКТ в интересах достижения ЦРТ. |
Furthermore, as a party to all of the major conventions related to biological diversity, Kazakhstan was actively working to safeguard and promote biodiversity, including through monitoring of the Caspian Sea and an increase in the size of its specially protected national areas. |
Кроме того, Казахстан, являясь участником всех основных конвенций, касающихся биологического разнообразия, активно работает для защиты и содействия сохранению биоразнообразия, включая мониторинг Каспийского моря и увеличение площади его особо охраняемых национальных районов. |