Given the delegation's great enthusiasm, he was confident that Kazakhstan would rapidly eliminate torture. |
С учетом большого энтузиазма, который демонстрирует делегация, он уверен, что Казахстан быстро покончит с практикой пыток. |
Kazakhstan possesses approximately 19 per cent of the world's explored uranium reserves, which is around 1.5 million tons. |
На Казахстан приходится около 19 процентов общемировых разведанных запасов урана, что составляет порядка 1,5 млн. тонн. |
Kazakhstan is taking measures to strengthen border radiation monitoring and to further upgrade its system for combating the illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. |
Казахстан принимает меры для укрепления пограничного радиационного контроля и для дальнейшего улучшения своей системы борьбы с контрабандой ядерных и других радиоактивных материалов. |
That said, we would like to note that Kazakhstan has doubled its voluntary contributions in recent years. |
Сказав об этом, мы хотели бы отметить, что в последние годы Казахстан удвоил свои добровольные пожертвования. |
This part of the report presents information about specific cases that took place in Kazakhstan and were publicized in the mass media. |
В данной части доклада представлена информация по конкретным делам, имевшим место в Республике Казахстан и освещенным в средствах массовой информации. |
Kazakhstan accords priority attention to cooperation with the United Nations on issues related to the global environment and climate change. |
Казахстан уделяет первостепенное внимание сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с окружающей средой и изменением климата в глобальных масштабах. |
Kazakhstan is also planning to host a global forum on spiritual accord and dialogue among cultures. |
Казахстан также планирует принять у себя глобальный форум духовного согласия и диалога между культурами. |
Not once since accepting its international obligations concerning the rights of refugees has Kazakhstan returned a foreigner with refugee status to another State. |
Казахстан с момента принятия международных обязательств по правам беженцев ни разу не выдал другим государствам граждан, получивших статус беженцев. |
One obligation may be substituted for another on religious grounds only in accordance with the law of Kazakhstan. |
Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается только в соответствии с законодательством Республики Казахстан. |
Kazakhstan clearly understands that, notwithstanding the importance of ratifying international human rights instruments, the main challenge lies in implementing them properly. |
Казахстан ясно понимает, что, несмотря на важность ратификации международных инструментов в области прав человека, основная трудность заключена в их надлежащем применении. |
Kazakhstan was the first of the post-Soviet States to adopt an Anti-Corruption Act, in 1998. |
В этой связи, в 1998 году Казахстан впервые на постсоветском пространстве принял Закон «О борьбе с коррупцией». |
Kazakhstan has made every effort to maintain social, political and economic stability during a period of difficult reforms. |
Казахстан приложил максимальные усилия для того, чтобы сохранить в период сложных реформ стабильность в социальной, политической и экономической сферах. |
Kazakhstan displays a liberal attitude towards religion and tolerance for all faiths. |
Казахстан демонстрирует либеральное отношение к религии и толерантность ко всем конфессиям. |
UNHCR noted that Kazakhstan hosted a total of 4,325 refugees at the end of 2008. |
УВКБ отметило, что Казахстан принял в общей сложности 4325 беженцев в конце 2008 года. |
Kazakhstan is a participating State in OSCE, and is expected to hold the chairmanship of that body in 2010. |
Казахстан является государством - участником ОБСЕ и, как ожидается, будет председательствовать в этом органе в 2010 году. |
By participating in OSCE, Kazakhstan has undertaken numerous political commitments in the field of human rights. |
Став участником ОБСЕ, Казахстан принял на себя многочисленные политические обязательства в сфере прав человека. |
Kazakhstan has made good progress in reforming its legal framework and its institutions since independence in 1991. |
Казахстан добился значительного прогресса в деле реформирования своих правовых основ и своих институтов с момента обретения независимости в 1991 году. |
In accordance with the Protocol, Kazakhstan should establish a national preventive mechanism to visit all places of detention. |
В соответствии с Протоколом, Казахстан должен создать национальный механизм предупреждения нарушений путем, действующий методом посещений, проводимых во всех местах лишения свободы. |
Kazakhstan has an area of 2,724,900 square kilometres. |
Казахстан занимает территорию в 2724,9 тысяч кв. км. |
The International Covenant on Civil and Political Rights was ratified by Kazakhstan without reservations and, therefore, has priority over domestic laws. |
Международный пакт о гражданских и политических правах ратифицирован Республикой Казахстан без всяких оговорок, в связи с чем он имеет приоритет перед национальными законами. |
The Government is working closely with United Nations agencies in Kazakhstan to implement the Beijing Platform for Action to improve the situation of women. |
Налажено тесное сотрудничество с агентствами ООН в Республике Казахстан по реализации Пекинской платформы действий по улучшению положения женщин. |
Kazakhstan will enhance the status of non-governmental organizations, provide State support for voluntary associations and bolster human rights protection mechanisms. |
Республика Казахстан будет совершенствовать статус неправительственных организаций, обеспечивать государственную поддержку общественных объединений, укреплять правозащитные механизмы защиты прав человека. |
Norms of international agreements and other obligations are part of the current law in Kazakhstan. |
Действующим правом в Республики Казахстан являются нормы международных договорных и иных обязательств Республики. |
Measures and restrictions adopted in connection with emergencies must not contravene international agreements in the field of human rights ratified by Kazakhstan. |
Меры и ограничения, применяемые в условиях чрезвычайного положения, не должны противоречить международным договорам в области прав человека, ратифицированным Республикой Казахстан. |
An effort is being made to develop a system of juvenile justice in Kazakhstan in 2009 - 2011. |
В стране реализуется Концепция развития системы ювенальной юстиции в Республике Казахстан на 2009-2011 годы. |