| President: Mr. Kazykhanov (Vice-President).(Kazakhstan) | Председатель: г-н Казыханов (заместитель Председателя) . (Казахстан) |
| Accession: Kazakhstan (23 December 2010)1 | Присоединение: Казахстан (23 декабря 2010 года)1 |
| H.E. Ms. Eldana Sadvakassova (Kazakhstan) | Ее Превосходительство г-жу Эльдану Садвакасову (Казахстан) |
| Kazakhstan developed a programme for 2011-2013 on upgrading the national hydrometeorological service that included activities for improvement of monitoring networks for atmospheric air, surface water and soil. | Казахстан разработал на период 2011-2013 годов программу модернизации национальной гидрометеорологической службы, которая предусматривает мероприятия по совершенствованию сети мониторинга атмосферного воздуха, поверхностных вод и почв. |
| Kazakhstan was advancing monitoring of biodiversity through a United Nations Development Programme/Global Environmental Facility (GEF) project on integrated conservation of priority globally significant wetlands. | Казахстан развивал мониторинг биоразнообразия через проект Программы развития Организации Объединенных Наций/Глобального экологического фонда (ГЭФ) по комплексному сохранению приоритетных глобально значимых водно-болотных угодий. |
| The Seventh Ministerial Environment for Europe Conference is scheduled to take place in Astana (Kazakhstan) from 21 - 23 September 2011. | Седьмую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы" намечено провести в Астане (Казахстан), 21-23 сентября 2011 года. |
| Kazakhstan has no intention of pursuing the development of space weapons or deploying them in outer space, now or in the future. | Казахстан не намерен заниматься разработкой космического оружия или его развертыванием в космическом пространстве ни сегодня, ни в будущем. |
| Azerbaijan, Kazakhstan, and the Russian Federation had funds going into the crisis equal to 23.6, 20.6, and 15.9 per cent of GDP, respectively. | К началу кризиса Азербайджан, Казахстан и Российская Федерация располагали средствами в размере, соответственно, 23,6, 20,6 и 15,9 процента ВВП. |
| 1984: The National University of Karaganda, specializing in jurisprudence, Karaganda, Kazakhstan | 1984 год: Карагандинский государственный университет, специализация в области правоведения, Караганда, Казахстан |
| 26 - 27/5/2009: Seminar on the implementation norms of international agreements in the judicial practice, Astana, Kazakhstan | 26-27 мая 2009 года: семинар об осуществлении норм международных соглашений в судебной практике, Астана, Казахстан |
| Ms. Kultumanova (Kazakhstan), replying to question 7, provided statistics on the use of minority languages in education. | Г-жа Култуманова (Казахстан), отвечая на вопрос 7, привела статистические данные об использовании языков этнических меньшинств в системе образования. |
| Establish effective mechanisms to address the problems faced by street children (Kazakhstan); | 93.46 создать эффективные механизмы решения проблем, с которыми сталкиваются беспризорные дети (Казахстан); |
| 94.27. Ensure the right to work of persons with disabilities, and establish effective mechanisms and strong legislative regulations to protect their economic, social and cultural rights (Kazakhstan). | 94.27 обеспечить осуществление права на труд инвалидов и предусмотреть эффективные механизмы и действенные законодательные положения для защиты их экономических, социальных и культурных прав (Казахстан). |
| Other categories of citizens defined by the laws of Kazakhstan | иные категории граждан, определяемые законами Республики Казахстан. |
| The monitoring system could be housed in Kazakhstan's National Nuclear Centre, which has experience in radiation research as well as existing analytical facilities and qualified personnel. | Опыт работы в области радиационных исследований, а также имеющаяся аналитическая база и квалифицированный персонал позволят создать данную систему мониторинга на базе Национального ядерного центра Республики Казахстан. |
| Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her country believed that social development should remain the overriding priority during the ongoing crises. | Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что ее страна считает, что социальное развитие должно оставаться преобладающим приоритетом в ходе происходящих кризисов. |
| Kazakhstan was committed to the concept of comprehensive recovery through the increased budget for the social sector and the State guarantee of adequate living conditions for all. | Казахстан привержен делу реализации концепции всеобъемлющего восстановления путем увеличения бюджета социального сектора, и государство гарантирует надлежащие условия жизни для всех. |
| Kazakhstan had also actively advocated for the designation by the United Nations of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. | Казахстан также играл видную роль в подготовке к проведению Международного года сближения культур Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
| Since the early days of its independence, Kazakhstan has recognized the centrality of its people and of human rights and freedoms. | С первых дней обретения своей независимости Казахстан признает свой народ и права и свободы человека высшей ценностью. |
| Kazakhstan is committed to attaining the objective of at least 30 per cent representation by women in all elected and appointed positions by 2016. | Казахстан полон решимости добиться того, чтобы к 2016 году на всех выборных и назначаемых должностях женщины составляли не менее 30%. |
| As Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan will place human rights issues at the top of its priorities. | Являясь Действующим председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Казахстан будет уделять вопросам прав человека самое пристальное внимание. |
| Kazakhstan has launched its new development plan for 2020, which places human development at the centre of its efforts. | Казахстан начал осуществлять свой новый план развития до 2020 года, в котором в центре усилий страны находится развитие человеческого потенциала. |
| It urged Kazakhstan to continue to expand the participation of civil society and media in policy processes and to consider establishing an independent human rights institution. | Она настоятельно призвала Казахстан продолжать расширять участие гражданского общества и средств массовой информации в политических процессах и изучить возможность создания независимого правозащитного учреждения. |
| Conscious of the international significance of the problem and the need for an effective mechanism to protect human rights, Kazakhstan is pursuing its efforts in this area. | Принимая во внимание международную значимость данной проблемы, а также признавая необходимость эффективного механизма защиты прав человека Казахстан продолжат работу в рассматриваемой области. |
| Continue to implement the advice of the important United Nations treaty bodies (Kazakhstan); | И далее выполнять рекомендации важных договорных органов Организации Объединенных Наций (Казахстан). |