CESCR urged Kazakhstan to abolish forced labour as a punitive measure for convicts. |
КЭСКП настоятельно призвал Казахстан исключить принудительный труд в качестве меры наказания для осужденных. |
CESCR and the Special Rapporteur on adequate housing urged Kazakhstan to step up its efforts to combat corruption. |
КЭСКП и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище призвали Казахстан активизировать усилия по борьбе с коррупцией. |
JS4 concluded that Kazakhstan had not implemented the UPR recommendations concerning the death penalty. |
Авторы СП4 пришли к выводу, что Казахстан не выполнил сформулированные в рамках УПО рекомендации, касающиеся смертной казни. |
HRW stated that Kazakhstan accepted the UPR recommendation no. 95.73 regarding religious freedom. |
ХРУ констатировала, что Казахстан принял сформулированную в рамках УПО рекомендацию 95.73, которая касается свободы религии. |
Bangladesh, Belarus, Democratic People's Republic of Korea, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation. |
Бангладеш, Беларусь, Казахстан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Кыргызстан, Российская Федерация. |
Kazakhstan sees itself as a secular State that does not promote any particular religion or belief. |
Казахстан считает себя светским государством, которое не благоприятствует какой-либо конкретной религии или каким-либо конкретным убеждениям. |
As previously mentioned, Kazakhstan subscribes to a strict understanding of secularism, which is also reflected in the school curriculum. |
Как уже было сказано, Казахстан придерживается четкого понимания светскости, что также отражено в программе школьного обучения. |
Kazakhstan adopted measures to implement recommendations by treaty bodies and Special Rapporteurs. |
Казахстан принимает меры по осуществлению рекомендаций договорных органов и специальных докладчиков. |
Kazakhstan is committed to the banning of fissile materials production for nuclear weapons and paving the way for their total elimination. |
Казахстан привержен идее запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и открытия пути к его полной ликвидации. |
118.44 Take further steps in promoting political participation of women (Kazakhstan); |
118.44 предпринимать дальнейшие шаги, направленные на поощрение участия женщин в политической жизни (Казахстан); |
The country's gross domestic product increased substantially and Kazakhstan has featured among the top five fastest growing economies in 2013. |
Валовой внутренний продукт страны существенно возрос, и в 2013 году Казахстан вошел в пятерку наиболее быстро развивающихся стран. |
Kazakhstan has achieved the Millennium Development Goals on poverty reduction, access to education and gender equality. |
Казахстан обеспечил достижение Целей развития тысячелетия по сокращению масштабов бедности, доступу к образованию и гендерному равенству. |
Due to progress in industrialization, Kazakhstan has achieved high levels of employment with decent wages. |
Благодаря прогрессу, реализованному в сфере индустриализации, Казахстан обеспечил достижение высоких уровней занятости с достойной заработной платой. |
Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. |
Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены. |
In relation to the use of torture, the delegation stated that Kazakhstan has applied a strict policy of zero tolerance. |
Что касается применения пыток, то делегация заявила о том, что Казахстан проводит строгую политику нулевой терпимости. |
Maldives encouraged Kazakhstan to create safe havens for victims of domestic violence. |
Мальдивские Острова призвали Казахстан создать безопасные убежища для жертв насилия в семье. |
The delegation stated that Kazakhstan was party to various instruments to protect children's rights. |
Делегация заявила о том, что Казахстан является участником различных договоров о защите прав детей. |
Sweden noted that Kazakhstan had not yet abolished the death penalty. |
Швеция отметила, что Казахстан пока еще не отменил смертную казнь. |
It urged Kazakhstan to continue those efforts. |
Она настоятельно призвала Казахстан продолжать эти усилия. |
Kazakhstan has continuously made reforms of the penitentiary system aimed at bringing it into line with international standards. |
Казахстан на постоянной основе проводит реформы пенитенциарной системы, направленные на ее приведение в соответствие с международными стандартами. |
Concerning migrant workers, Kazakhstan referenced a set of new procedures and improved legislation to engage foreign workers. |
Говоря о трудящихся-мигрантах, Казахстан отметил ряд новых процедур и совершенствование законодательства о привлечении иностранных работников. |
Therefore, during the follow-up period of the review, Kazakhstan will be able to report about its achievements in this area. |
Поэтому в период после завершения обзора Казахстан сможет сообщить о результатах, достигнутых в этой области. |
Kazakhstan would follow the developments of the Court before making a decision to join it. |
Казахстан будет следить за развитием событий, связанных с Судом, до принятия решения о присоединении к его Статуту. |
Kazakhstan appreciated the measures taken on women's and children's rights, and called for strengthened cooperation with international instruments. |
Казахстан высоко оценил меры по защите прав женщин и детей и призвал к укреплению сотрудничества с международными механизмами. |
Kazakhstan noted accession to international instruments, and expressed appreciation of strengthened institutional structures to promote and protect human rights. |
Казахстан отметил присоединение к международным договорам и выразил удовлетворение по поводу укрепления институциональных структур по поощрению и защите прав человека. |