Kazakhstan is a firm and consistent supporter of the vision of nuclear non-proliferation and disarmament, as demonstrated by its decision to shut down its nuclear test site and renounce one of the world's largest nuclear arsenals. |
Казахстан является твердым и последовательным сторонником идеи ядерного нераспространения и разоружения, о чем свидетельствует принятое им решение закрыть свой ядерный испытательный полигон и отказаться от одного из крупнейших в мире ядерных арсеналов. |
The above notwithstanding, the Secretariat was encouraged by the measures taken by the Government of the Republic of Korea to refrain from issuing permits to export HCFCs to Kazakhstan from 2010. |
Несмотря на вышеизложенное, секретариат обнадежен мерами, принятыми правительством Республики Корея по прекращению выдачи разрешений на экспорт ГХФУ в Казахстан начиная с 2010 года. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I have the pleasure of delivering the following statement on behalf of the members of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), in my country's capacity as Chair of the OIC Group. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Я имею честь выступить со следующим заявлением от имени членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) как представитель страны, являющейся Председателем в Группе ОИС. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her Government would continue to seek to incorporate the most progressive international regulations into its legal system and to place the potential of international law at the service of the Kazakh people. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что правительство ее страны будет и впредь стремиться включать наиболее прогрессивные международные положения в свою правовую систему и предоставлять потенциал международного права в распоряжение народа Казахстана. |
The principle of equal rights to education for all, including children with disabilities, is enshrined in the law of Kazakhstan, in accordance with fundamental international instruments in the field of education. |
Законодательством Республики Казахстан в соответствии с основополагающими международными документами в области образования предусматривается принцип равных прав на образование для всех, в том числе для детей-инвалидов. |
As the largest producer of uranium, and given its experience and capabilities in reprocessing highly enriched uranium into low-enriched form, Kazakhstan is prepared to make its contribution to the development of civilian nuclear power. |
Казахстан, являясь крупнейшим производителем урана и обладая опытом и возможностями переработки высокообогащенного урана в низкообогащенную форму, намерен внести свой вклад в развитие мирной ядерной энергетики. |
At the beginning of 2009, 10 countries had been accepted to the implementation phase: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
В начале 2009 года к этапу осуществления Программы были допущены 10 стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Республика Молдова, Украина и Хорватия. |
Missions to the project countries have been conducted in the period since the last session of the Group of Experts (Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Republic of Moldova, Serbia, Kazakhstan, and Croatia). |
После проведения последней сессии Группы экспертов были организованы миссии в страны, где осуществляется этот проект (Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Сербия, Казахстан и Хорватия). |
Kazakhstan and Tajikistan are off track in 50 per cent of the indicators - making slow progress on child mortality, for example, and none on health. |
Казахстан и Таджикистан «буксуют» по 50 процентам показателей, добиваясь медленного прогресса в снижении детской смертности, например, и никакого прогресса в вопросах здравоохранения. |
There is also better collaboration with the principle countries of destination including, for instance, agreements with the Russian Federation and Kazakhstan on protecting migrant workers' rights. |
Также налаживается межгосударственное сотрудничество с основными странами направления, например, заключены соглашения по защите прав трудовых мигрантов с основными странами назначения - Россия и Казахстан. |
In its capacity as Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2010, Kazakhstan would seek to promote the development of Eurasian transport corridors and sustainable, secure transport connections within the OSCE region. |
В своем качестве Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2010 году Казахстан будет стремиться поощрять развитие евразийских транспортных коридоров и стабильных, безопасных транспортных связей внутри региона ОБСЕ. |
Kazakhstan collaborates with the Russian Federation in making its uranium available for enrichment at the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk, Siberia, for use as nuclear fuel in power reactors. |
Казахстан сотрудничает с Российской Федерации и поставляет свой уран в Международный центр по обогащению урана в Ангарске, Сибирь, для дальнейшего использования ядерного топлива в энергетических ядерных реакторах. |
Kazakhstan also works rigorously to meet international standards regarding the security of nuclear facilities so as to reduce the risk of nuclear terrorism and the smuggling of nuclear weapons or nuclear and radioactive materials in the region. |
Казахстан также упорно работает над соблюдением международных стандартов, касающихся безопасности ядерных объектов, с целью сокращения риска ядерного терроризма, контрабанды ядерного оружия и радиоактивных материалов в регионе. |
Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have all signed the CARICC agreement. On 17 September 2008, the President of the Russian Federation issued an order supporting a proposal that his Government also sign the CARICC agreement. |
Соглашение о создании ЦАРИКЦ подписали Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. 17 сентября 2008 года президент Российской Федерации издал указ в поддержку предложения о подписании правительством России этого соглашения. |
The Higher Judicial Council considers the candidacies submitted to it and recommends candidates for the vacant posts of presidents of chambers of provincial courts and of the Supreme Court to the President of Kazakhstan for appointment to their posts. |
Высший судебный совет рассматривает представленные кандидатуры и рекомендует кандидатов на вакантные должности председателей судебных коллегий областных судов, Верховного суда Президенту Республики Казахстан для назначения на должности. |
Kazakhstan has made clear commitments to protect and promote the right to education through its ratification of treaties such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Ратифицировав такие договоры, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Конвенцию о правах ребенка, Казахстан взял на себя однозначные обязательства по защите и поощрению права на образование. |
Kazakhstan has signed (11 December 2008), but not yet ratified, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which enshrines the right, and its prerequisites, of persons with disabilities to inclusive, barrier-free education. |
Казахстан подписал (11 декабря 2008 года), но не ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов, в которой закреплено право инвалидов на беспрепятственное получение инклюзивного образования и предусмотрены предварительные условия его реализации. |
In accordance with article 1 of the Law on Education, citizens of Kazakhstan, foreigners and stateless persons have the right to choose their educational establishment and form of instruction, subject to enrolment conditions. |
Согласно статье 1 Закона "Об образовании" граждане Республики Казахстан, иностранцы и лица без гражданства имеют право на выбор организации образования и формы получения образования в соответствии с условиями набора. |
Kazakhstan had also reported the introduction on 22 June 2005 of a ban on the import of Annexes A, B and E ozone-depleting substances and products containing those substances. |
Казахстан также сообщил о введении 22 июня 2005 года запрета на импорт включенных в приложения А, В и Е озоноразрушающих веществ и продуктов, содержащих эти вещества. |
Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kazakhstan, Sweden and Tajikistan informed the Working Group of their intention to ratify the Protocol in the course of 2006 or early 2007. |
Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Казахстан, Таджикистан и Швеция информировали Рабочую группу о своем намерении ратифицировать Протокол в течение 2006 года или в начале 2007 года. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan have developed a pilot project applying the provisions of the UNECE Convention on EIA in a Transboundary Context (Espoo Convention) to the transboundary impacts of a gold mine. |
Казахстан и Кыргызстан разработали экспериментальный проект, предусматривающий применение положений Конвенции ЕЭК ООН об ОВОС в трансграничном контексте (Конвенция Эспо) к трансграничным воздействиям одной из золотодобывающих шахт. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): We are very grateful for this opportunity to add our voice in today's debate on this very special and crucial item. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Мы очень признательны за возможность принять участие в сегодняшней дискуссии по этой очень специфической и важной проблеме. |
According to the report of the United Nations Development Programme (UNDP) on the status of implementation of the MDGs, Kazakhstan has already achieved the main targets of two MDGs, namely, ensuring universal primary education and the promotion of gender equality. |
Согласно докладу Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о ходе осуществления ЦРДТ, Казахстан уже достиг главных двух целей ЦРДТ, а именно - обеспечения всеобщего начального образования и гендерного равенства. |
The complex program of rehabilitation of veterans of wars, invalids, members of their families in following states: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
Комплексная программа реабилитации ветеранов войн, инвалидов и членов их семей в следующих государствах: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
As a follow-up to the implementation of provisions of the Convention considerable work has been done in Azerbaijan since the second meeting of the Parties to Convention held from 25 to 27 May 2005 in Almaty, Kazakhstan. |
После завершения второго совещания Сторон Конвенции, состоявшегося 25-27 мая 2005 года в Алма-Ате, Казахстан, в Азербайджане была проделана значительная работа в рамках деятельности по осуществлению положений Конвенции. |