Since the early days of the conflict, Kazakhstan has called for the strengthening of the Security Council's role in the settlement of that crisis. |
С самых первых дней конфликта Казахстан выступал за укрепление роли Совета Безопасности в разрешении этого кризиса. |
As Chairman of the Customs Union of the Commonwealth of Independent States, Kazakhstan had recently proposed the conclusion of a treaty on the establishment of a unified economic space. |
Как Председатель Таможенного союза Содружества Независимых Государств Казахстан недавно предложил заключить договор о создании единого экономического пространства. |
Kazakhstan, as the Chairman of the Economic Cooperation Organization (ECO), intends to make a real contribution to stepping up the activity of this important regional forum. |
Казахстан, как Председатель Организации экономического сотрудничества, намерен реально способствовать активизации деятельности этого важного регионального форума. |
Kazakhstan guarantees its citizens protection and patronage outside its boundaries (Constitution, art. 11, para. 2). |
Казахстан гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за его пределами (пункт 2 статьи 11 Конституции Республики Казахстан). |
Kazakhstan, in conformity with the universally recognized principles and standards of international law, is pursuing a policy of phased abolition of the death penalty. |
Казахстан, придерживаясь общепризнанных принципов и норм международного права, проводит политику поэтапной отмены смертной казни. |
Kazakhstan has also called for the establishment of a single platform for cooperative Eurasian security by combining the capabilities of the OSCE and CICA over the long term. |
Казахстан предложил создать единую платформу евразийской безопасности, объединив в перспективе потенциалы ОБСЕ и СВМДА. |
In this connection, Kazakhstan intends to continue to enhance its legislation in the field of freedom of expression, with a view to the implementation of the National Plan. |
В этой связи Казахстан намерен продолжить дальнейшее совершенствование законодательства в области свободы слова в целях реализации Национального плана. |
At the same time, Kazakhstan, as a worthy participant in world politics, will continue to actively participate in finding ways to strengthen peace and security. |
В то же время Казахстан как достойный участник мировой политики продолжит активное участие в определении путей укрепления мира и безопасности. |
8.9 Kazakhstan has violated its obligations under articles 1, 2, 12, 13 and 14, of the Convention. |
8.9 Казахстан нарушил свои обязательства по статьям 1, 2, 12, 13 и 14 Конвенции. |
In February 2008, several of his colleagues were arrested after they returned to Uzbekistan. On 21 August 2009, he arrived in Kazakhstan. |
В феврале 2008 года несколько его приятелей подверглись аресту по возвращении в Узбекистан. 21 августа 2009 года он прибыл в Казахстан. |
In August 2012, Cameroon and, in November 2012, Cambodia, Kazakhstan and Panama joined the Process. |
В августе 2012 года к Процессу присоединился Камерун, а в ноябре 2012 года - Казахстан, Камбоджа и Панама. |
Today we implement a number of large country-wide infrastructure projects that should lead to doubling the capacity of transit across Kazakhstan by 2020. |
Сегодня реализуется ряд крупных общенациональных инфраструктурных проектов, результатом которых должно стать увеличение транзитных перевозок через Казахстан к 2020 году в два раза. |
The quicker we build up the production potential of the country, the faster Kazakhstan will become a key player in the global market. |
Чем быстрее мы сможем нарастить производственный потенциал страны, тем быстрее Казахстан станет полноценным игроком, а не придатком международного рынка. |
By 2050 Kazakhstan must apply the latest technology standards to all of its production assets |
К 2050 году Казахстан должен полностью обновить свои производственные активы в соответствии с самыми новейшими технологическими стандартами. |
Article 23 of the decree provides that general supervision of the execution of the international treaties ratified by Kazakhstan is the responsibility of the Ministry of Foreign Affairs. |
Статьей 23 Указа общее наблюдение за исполнением международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан, осуществляется Министерством иностранных дел Республики Казахстан. |
Every child in Kazakhstan has the right to participate freely in voluntary associations and other types of non-profit organizations and in peaceful assemblies allowed under Kazakh law. |
В Республике Казахстан каждый ребенок имеет право на добровольное участие в общественных объединениях, а также других формах некоммерческих организаций и мирных собраниях, разрешенных законодательством Республики Казахстан. |
The departure of minors from Kazakhstan is regulated by domestic legislation. |
Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы Республики Казахстан регламентируется законодательством Республики Казахстан. |
The Constitution adopted in 1995 states that human rights and freedoms are recognized and guaranteed in Kazakhstan. |
В принятой в 1995 году Конституции Республики Казахстан провозглашено, что в Республике Казахстан признаются и гарантируются права и свободы человека. |
These in turn belong to the Assembly of the Peoples of Kazakhstan, an advisory body reporting to the President of the Republic. |
Они входят в состав Ассамблеи народов Казахстана - консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан. |
The Constitution adopted on 30 August 1995 constitutes the legal base for regulating the presence in Kazakhstan of aliens and Stateless persons. |
Основой правового регулирования пребывания иностранцев и лиц без гражданства в Республике Казахстан является Конституция Республики Казахстан, принятая 30 августа 1995 года. |
Kazakhstan will closely interact with its CSTO allies and foster the improvement of potential and military capability of Collective Rapid Reaction Forces |
Казахстан будет тесно работать с союзниками по ОДКБ и способствовать усилению потенциала и боеспособности Коллективных сил оперативного реагирования. |
However we should not forget that we also have secular traditions, and that Kazakhstan is a secular state. |
Но мы не должны забывать, что мы имеем традиции и светского общества, что Казахстан - светское государство. |
Kazakhstan noted that it had not sought assistance from the United Nations system, or intergovernmental or non-governmental organizations, in respect of the Convention. |
Казахстан отметил, что он не запрашивал содействия системы Организации Объединенных Наций или межправительственных и неправительственных организаций в отношении Конвенции. |
Kazakhstan's active cooperation with the United Nations special procedures and the mechanism of the universal periodic review |
Казахстан активно сотрудничает в рамках специальных процедур Организации Объединенных Наций и механизма универсального периодического обзора |
Kazakhstan carries out well-established and comprehensive legal reform to ensure civil, political, social, economic and cultural human rights in accordance with internationally recognized norms and principles. |
Казахстан проводит в жизнь продуманные комплексные правовые реформы с целью обеспечить соблюдение гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав человека в соответствии с признанными на международном уровне нормами и принципами. |