The purposes of Kazakhstan's penal correction legislation are to restore social justice, reform criminals, and prevent re-offending by criminals and the commission of crimes by other persons. |
Целями уголовно-исполнительного законодательства Республики Казахстан являются восстановление социальной справедливости, исправление осужденных, предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами. |
There are more than 470 national-culture associations officially registered in Kazakhstan; the most active are the associations of Uighurs, Germans, Koreans, Ukrainians and Russians. |
В Республике Казахстан официально зарегистрированы более 470 национально-культурных объединений, из которых наиболее активными являются: уйгурские, немецкие, корейские, украинские, русские центры. |
Migration from Kazakhstan, by nationality (numbers of migrants) |
Внешняя миграция населения Республики Казахстан по национальностям (выбывшие) |
A further analysis will be made of the current status of Oralman rights in Kazakhstan on the basis of monitoring of their exercise of their rights. |
Также будет проведен анализ текущего состояния прав оралманов в Республике Казахстан на основе мониторинга соблюдения их прав. |
The efforts being made in this area are timely as Kazakhstan joins the ranks of the world's 50 most competitive countries... |
Работа в этом направлении актуальна в процессе вхождения Республики Казахстан в число 50 конкурентоспособных стран мира... . |
Kyrgyzstan, Kazakhstan, and OSCE, under ENVSEC, with funding from Norway |
Кыргызстан, Казахстан и ОБСЕ, в соответствии с ОСБ, финансируется Норвегией |
The Almaty Guidelines were adopted by the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention in Almaty, Kazakhstan, in May 2005. |
Алма-Атинское руководство было принято Совещанием Сторон Орхусской конвенции в Алма-Ате, Казахстан, в мае 2005 года. |
Some countries in the subregion included a number of legal provisions on access to environmental information into their new environmental codes (Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Некоторые страны субрегиона включили ряд правовых положений по доступу к экологической информации в свои новые экологические кодексы (Казахстан, Кыргызстан). |
The success of the pilot PRTR created by NGOs, in cooperation with industrial facilities in Ust-Kamenogorsk, Kazakhstan, raised interest in other regions of the country. |
Успешная реализация экспериментальной системы РВПЗ, созданной несколькими НПО в сотрудничестве с промышленными предприятиями в Усть-Каменогорске, Казахстан, вызвала интерес в других регионах страны. |
The process was led by EEA and Kazakhstan, and the organization involved an Ad Hoc Steering Group, a Group of Experts and national contact points. |
Процесс возглавляли ЕАОС и Казахстан, а в его организации участвовали Специальная руководящая группа, одна группа экспертов и национальные контактные центры. |
At present, the Committee is preparing for the Seventh Ministerial Conference to take place in Astana, Kazakhstan on 21-23 September 2011. |
В настоящее время Комитет занимается подготовкой седьмой Конференции министров, которая состоится в Астане (Казахстан) 21-23 сентября 2011 года. |
Mr. Kaliuzhnyi (Kazakhstan) said that the Government intended to improve the function of Ombudsman by setting up regional offices and further strengthening its legal framework. |
Г-н Калюжный (Казахстан) говорит, что правительство намерено усовершенствовать порядок функционирования Омбудсмена путем создания региональных отделений и дальнейшего укрепления его правовой основы. |
Mr. Kustavletov (Kazakhstan), addressing the issue of the death penalty, said that there were procedural guarantees for the review of cases. |
Г-н Куставлетов (Казахстан), обращаясь к вопросу о смертной казни, говорит, что для пересмотра таких дел есть процессуальные гарантии. |
Mr. Sadybekov (Kazakhstan) said that the Penal Enforcement Code regulated the conditions of detention and legal status of persons sentenced to life imprisonment. |
Г-н Садыбеков (Казахстан) говорит, что условия содержания под стражей и правовое положение лиц, приговоренных к пожизненному заключению, регламентируются Уголовно-исполнительным кодексом. |
She assured the Committee that Kazakhstan would accede to the Second Optional Protocol to the Covenant before the second round of the UPR. |
Она заверяет Комитет, что Казахстан присоединится ко второму Факультативному протоколу к Пакту до второго раунда УПО. |
Since its independence, Kazakhstan has taken a principled stand on nuclear disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, contributing actively to the global multilateral effort. |
С момента обретения своей независимости Казахстан занял принципиальную позицию по ядерному разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения, активно содействуя глобальным многосторонним усилиям. |
Kazakhstan fully upholds the effective implementation of Security Council sanctions in the field of nuclear non-proliferation, with a view to averting the negative effects of nuclear threats to the maximum extent possible. |
Казахстан полностью поддерживает эффективное осуществление санкций Совета Безопасности в области ядерного нераспространения во избежание негативных последствий ядерных угроз в максимально возможной степени. |
Kazakhstan welcomed the fact that Kyrgyzstan had accepted a significant number of recommendations and paid equal attention to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Казахстан приветствовал тот факт, что Кыргызстан принял значительное число рекомендаций и уделяет одинаковое внимание осуществлению гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Kazakhstan expressed its support for Kyrgyzstan in overcoming its challenges and achieving stability, and extended its cooperation in the implementation of the recommendations made at the review. |
Казахстан заявил, что поддерживает Кыргызстан в его деятельности по преодолению трудностей и достижению стабильности, и предложил свое сотрудничество в деле осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. |
Kazakhstan has affirmed that it does not intend to ratify the Convention in the near future in view of the far-reaching financial implications that would arise from its implementation. |
Казахстан подтвердил, что он не намерен ратифицировать эту Конвенцию в ближайшем будущем в связи с далеко идущими финансовыми последствиями, которые возникнут в результате ее осуществления. |
He determines the main directions of the domestic and foreign policy of the State, and represents Kazakhstan within the country and in international relations. |
Он определяет основные направления внутренней и внешней политики государства и представляет Казахстан внутри страны и в международных отношениях. |
The Special Rapporteur notes with appreciation that Kazakhstan has ratified or acceded to a number of international human rights treaties enshrining the right to adequate housing. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Казахстан ратифицировал ряд международных правозащитных договоров, закрепляющих право на достаточное жилище, или присоединился к ним. |
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that, despite the economic recovery, protection of human rights continued to be impeded by the global financial crisis. |
Г-жа Джарбусынова (Казахстан) считает, что осуществление прав человека по-прежнему сдерживается глобальным финансовым кризисом, несмотря на восстановление экономики. |
Kazakhstan is a party to the following international treaties related to counter-terrorism: |
Республика Казахстан является участницей следующих международных договоров, связанных с противодействием терроризму: |
The Special Rapporteur reiterates the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, that Kazakhstan intensify its efforts to combat corruption. |
Специальный докладчик повторяет рекомендацию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, который настоятельно призвал Казахстан активизировать свои усилия по борьбе с коррупцией. |