An asylum seeker may apply for or be granted refugee status prior to his or her arrival in Kazakhstan in person or through his or her representative at the diplomatic mission or consulate in the Republic. |
Лицо, ищущее убежище, может ходатайствовать о присвоении статуса беженца до своего прибытия в Казахстан лично или через своего представителя в дипломатическое представительство или консульское учреждение Республики. |
An effective measure to strengthen the non-proliferation regime could be the establishment of an international nuclear fuel bank under the auspices of the International Atomic Energy Agency, and Kazakhstan is ready to consider the possibility of locating it on our territory. |
Действенной мерой по укреплению режима нераспространения может стать создание международного банка ядерного топлива под эгидой Международного агентства по атомной энергии, и Казахстан готов рассмотреть возможность его размещения на своей территории. |
Add Canada, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Mongolia, Namibia, Norway, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the list of sponsors of the draft resolution. |
В перечень авторов проекта резолюции добавить бывшую югославскую Республику Македония, Казахстан, Канаду, Кыргызстан, Лихтенштейн, Монголию, Намибию, Норвегию, Сан-Марино, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватию. |
The working group has studied the experience and lists of such countries as the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus, as well as the European Union model export control list and international export control regimes. |
Рабочей группой изучены опыт и списки таких стран как Россия, Казахстан, Беларусь, а также Модельный список Европейского Союза и международных режимов экспортного контроля. |
Twenty representatives from the following States participated in the training: Australia, Austria, Armenia, France, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, the Russian Federation, the United States of America and Zambia. |
В этом семинаре участвовали 20 представителей следующих государств: Австралия, Австрия, Армения, Франция, Казахстан, Кыргызстан, Румыния, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Замбия. |
The participants represented Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan at the level of heads and senior officials of national gender machineries, senior officials from economic ministries, as well as presidents of women's business associations and representatives of civil society. |
Страны-участницы СПЕКА (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан) были представлены главами и высшими руководителями национальных гендерных структур, руководителями экономических ведомств, а также президентами женских бизнес-ассоциаций и представителями гражданского общества. |
The UNDP country programme is closely aligned to 'Kazakhstan 2030', the country's main development strategy, especially in the areas of social development, governance and the environment. |
Страновая программа ПРООН тесно увязана с главной стратегией развития страны «Казахстан 2030», особенно в области социального развития, государственного управления и охраны окружающей среды. |
Kazakhstan has ratified the Convention against Torture, and article 17 of the Constitution and article 116 of the Criminal Code of Criminal Procedure prohibit the admission of evidence obtained under duress. |
Казахстан ратифицировал Конвенцию против пыток, и в статье 17 Конституции и статье 116 Уголовно-процессуального кодекса запрещается рассмотрение доказательств, полученных под давлением. |
Kazakhstan has concluded treaties on legal assistance in criminal matters with a number of States, mostly with States of the Commonwealth of Independent States, in accordance with which persons accused of committing such offences are extradited. |
Казахстан заключил договоры о правовой помощи по уголовным делам с рядом государств, в основном государствами Содружества независимых государств, в соответствии с которыми выдаются лица, обвиняемые в совершении этих преступлений. |
Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan, UNDP, the World Conservation Union and other partners are working in the context of the Mountain Partnership, and have identified and are elaborating several project ideas for consideration by the Facility. |
Кыргызская Республика, Таджикистан, Казахстан, ПРООН, МСОП и другие партнеры совместно работают в рамках Партнерства по горным районам и высказывают и развивают некоторые идеи по проектам для представления на рассмотрение Фонда. |
Kazakhstan has set a commendable example by voluntarily eliminating its nuclear arsenal, the fourth largest in the world, and shutting down the Semipalatinsk nuclear testing ground, the site of nearly 500 nuclear explosions. |
Казахстан показал достойный для подражания пример - добровольно ликвидировал четвертый крупнейший ядерный арсенал в мире и закрыл Семипалатинский ядерный испытательный полигон, на котором было произведено около 500 ядерных взрывов. |
Kazakhstan supports the strengthening of democratic institutions and the human rights mechanisms of the United Nations designed to promote the rights and freedoms of citizens and to ensure compliance with the principles of non-interference and the sovereign equality of States. |
Казахстан поддерживает идею укрепления демократических институтов и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, нацеленных на обеспечение прав и свобод граждан, а также на соблюдение принципов невмешательства и суверенного равенства государств. |
Along with the other countries in Central Asia, Kazakhstan is making every effort to address such pressing challenges as international terrorism and religious extremism, illegal migration and the drug trade, trafficking in human beings and shortages of water resources. |
Наряду с другими странами Центральной Азии Казахстан прилагает все усилия для решения таких острых проблем, как международный терроризм и религиозный экстремизм, незаконная миграция и торговля наркотиками, торговля людьми и нехватка водных ресурсов. |
Kazakhstan wished to confirm its readiness to host, in cooperation with the High Representative, an international meeting on the role of international, regional and subregional organizations in the implementation of the Programme of Action, in March 2005. |
Казахстан выражает готовность провести в марте 2005 года совместно с Высоким Представителем международное совещание по вопросу о роли международных, региональных и субрегиональных организаций в осуществлении программы действий. |
Although Kazakhstan welcomed the positive steps taken by donor countries in the area of assistance and debt relief for the least developed countries, those steps were not sufficient to assure the full implementation of the Monterrey Consensus. |
Хотя Казахстан приветствует позитивные шаги, предпринятые странами-донорами в области оказания помощи и облегчения бремени задолженности для наименее развитых стран, эти шаги все же недостаточны для обеспечения полного осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Nine of the deputies elected to the Majilis of the Parliament (the lower chamber of Parliament) by the Assembly of the People of Kazakhstan are responsible for carrying out an expert assessment to determine compliance with national legislation on ethnicity. |
Этническую экспертизу на предмет соблюдения национального законодательства осуществляют 9 депутатов, избираемых от Ассамблеи народа Казахстана, в Мажилис Парламента Республики Казахстан (нижняя палата Парламента). |
In Kazakhstan, freedom of peaceful assembly is governed by the Act on procedures for organizing and holding peaceful rallies, meetings, marches, pickets and protests of 17 March 1995. |
Правовое регулирование свободы мирных собраний в Казахстане осуществляется посредством применения Закона Республики Казахстан от 17 марта 1995 года "О порядке организации и проведения мирных собраний, митингов, шествий, пикетов и демонстраций в Республике Казахстан". |
Kazakhstan's State theatres, in addition to the Kazakh and two mixed State theatres, include 14 Russian, German, Korean, Uighur and Uzbek theatres. |
В Республике Казахстан среди государственных театров наряду с казахскими, двумя смешанными театрами функционируют 14 русских, немецкий, корейский, уйгурский, узбекский театры. |
Changes in fish catch ceilings and actual volume of fish catch in water bodies in Kazakhstan between 1992 and 1997. |
Динамика лимитов и фактических объемов вылова в водоемах Республики Казахстан в 1992-1997 гг.; |
Such concepts as comprehensive and intra-firm monitoring were introduced, and definitions were established of the powers of the President of Kazakhstan, particularly with respect to the imposition and lifting of embargoes on the supply of dual-use goods. |
Были введены такие понятия, как всеобъемлющий и внутрифирменный контроль, определены полномочия Президента Республики Казахстан, в частности, в отношении введения и приостановления действия эмбарго на поставку продукции двойного назначения. |
Kazakhstan backed the efforts of the Government of Afghanistan to strengthen peace and security in the country and called on the United Nations to provide it with the necessary assistance to settle the conflict there. |
Казахстан поддерживает усилия правительства Афганистана, направленные на укрепление мира и безопасности в стране, и призывает Организацию Объединенных Наций оказывать ему необходимое содействие в целях урегулирования конфликта в этом регионе. |
It may be said, figuratively speaking, that from that time Kazakhstan became a kind of "epicentre for peace", that is to say, a place where, for the first time in history, people who possessed destructive power voluntarily renounced it. |
Можно образно сказать, что с этого момента Казахстан стал своеобразным «эпицентром мира», то есть местом, где впервые в истории люди, обладая разрушительной силой, добровольно отказались от нее. |
In addition, in the context of the anti-terrorist operation in Afghanistan "Operation Enduring Freedom", in 2002 Kazakhstan allowed the Government of the United States of America to use the Almaty international airport for emergency landings by aircraft of the United States Air Force. |
Кроме того, в рамках антитеррористической операции в Афганистане «Несокрушимая свобода», Казахстан в 2002 году предоставил Правительству Соединенных Штатов Америки международный аэропорт г. Алматы для экстренных посадок самолетов Военно-воздушных Сил США. |
Kazakhstan urged the international community to provide more effective assistance to the Aral Sea region and to link the solution of that problem to the need to bring together the three aspects of sustainable development, namely, economic growth, social development and protection of the environment. |
Казахстан настоятельно призывает международное сообщество повысить эффективность предоставляемой помощи странам региона Аральского моря и увязывать решение этой проблемы с необходимостью объединения трех составляющих устойчивого развития, а именно экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды. |
Kazakhstan attaches great importance to cooperation with States on a broad range of issues within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community, the Organization of Economic Cooperation and other regional economic organizations. |
Казахстан придает большое значение развитию сотрудничества с государствами в целях решения широкого круга вопросов в рамках Содружества независимых государств, Евразийского экономического сообщества, Организации экономического сотрудничества и других региональных экономических организаций. |