| On 6 March 2009, the complainant arrived in Kazakhstan after living in hiding in Tajikistan and Kyrgyzstan. | Какое-то время заявитель скрывался в Таджикистане и Кыргызстане и 6 марта 2009 года прибыл в Казахстан. |
| We warmly welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as full members of the Conference on Disarmament. | Мы тепло приветствуем Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор в качестве полноправных членов Конференции по разоружению. |
| Kazakhstan congratulated El Salvador on having met some targets of the Millennium Development Goals and encouraged the country to continue to implement effective socio-economic policy on the basis of a human rights approach. | Казахстан с удовлетворением отметил достижение Сальвадором некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвал страну продолжать осуществление эффективной социально-экономической политики на основе правозащитного подхода. |
| This year, during the second annual ministerial review, Kazakhstan conducted its national voluntary presentation on its progress in the implementation of the MDGs. | В этом году в рамках второго ежегодного обзора на уровне министров Казахстан на добровольной основе представил свой национальный доклад, посвященный прогрессу нашей страны в деле достижения ЦРДТ. |
| Kazakhstan also believes that the conclusion of a fissile materials cut-off treaty (FMCT) is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. | Казахстан также полагает, что существенное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия имеет заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
| The opening of the Seminar was televised on the national news network of Kazakhstan. | Открытие семинара было показано по телевидению в национальной программе новостей Казахстана. |
| The Government of Kazakhstan is strengthening its national migration legislation and implementing a national migration policy programme. | Правительство Казахстана работает над вопросами усовершенствования законодательства в сфере миграции и реализует программу национальной миграционной политики. |
| We consider the decision to admit Kazakhstan to membership of the Conference on Disarmament as adequate recognition of our actions in this direction. | Решение о принятии Казахстана в Конференцию по разоружению в качестве полноправного члена мы рассматриваем как адекватную оценку наших действий в этом направлении. |
| As a country with abundant resources, Kazakhstan can and should invest much more in education in terms of its national budget, especially as education is acknowledged to be one of the main priorities in the Kazakhstan 2030 Strategy. | Являясь страной с богатыми ресурсами, Казахстан может и должен направлять на цели образования из своего национального бюджета значительно больший объем средств, тем более что образование признано одним из наиболее важных приоритетов в Стратегии развития Казахстана до 2030 года. |
| EURASEC's recent concrete achievements include the entry into force of the customs union between Belarus, Kazakhstan and Russia and the establishment of the Anti-Crisis Fund and a high-tech centre. | Мы считаем, что весомыми и конкретными достижениями ЕврАзЭС последнего времени стали запуск в жизнь Таможенного союза Белоруссии, Казахстана и России, учреждение Антикризисного фонда и Центра высоких технологий ЕврАзЭС. |
| Conference: "Legislative provisions for establishing NPM in Kazakhstan", organized by Penal Reform International (PRI) Representative Office in Central Asia. Astana, Kazakhstan, February 2010 (Mr. Zdenek Hajek and Ms. Marija Definis Gojanovic). | Конференция на тему: "Законодательные положения об учреждении НПМ в Казахстане", организованная отделением представителя Международной организации по реформе уголовной системы (М-РУ) в Центральной Азии, Астана, Казахстан, февраль 2010 года (г-н Зденек Хайек и г-жа Мария Дефинис Гоянович). |
| Protection of and support for domestic and foreign investors, the predictability of legislation and transparency should be the fundamentals of the business climate in Kazakhstan. | Защита прав и поддержка отечественных и иностранных инвесторов, предсказуемость законодательства и транспарентность должны стать основой делового инвестиционного климата в Казахстане. |
| The seminars in Kazakhstan and Viet Nam were organized in the framework of the activities of the UNCTAD project in support of countries acceding to the WTO, a project sponsored by the United Kingdom. | Семинары во Вьетнаме и Казахстане были организованы в рамках проекта ЮНКТАД в поддержку стран, присоединяющихся к ВТО, спонсором которого выступает Соединенное Королевство. |
| Analysis of the current situation shows that in Kazakhstan, as in other countries of the world, the spread of tuberculosis depends on social and economic factors, regional environmental conditions and the scale and quality of therapeutic care provided to the population. | Анализ создавшейся ситуации показывает, что в Казахстане, как и в других странах мира, распространение туберкулеза зависит от социальных и экономических факторов, состояния экологии регионов, объема и качества оказываемых населению лечебно-оздоровительных мер. |
| Refugees in Kazakhstan are not harassed by the State and are guaranteed legal residence in Kazakhstan until such time as the circumstances which led to their flight change. | Беженцы в Республике Казахстан проживают без каких-либо притеснений со стороны государства и им обеспечено законное пребывание в Казахстане до изменения обстоятельств, обративших их в бегство. |
| The Republic of Belarus, in 1997, together with the United States, Russia, Kazakhstan and Ukraine, signed a number of very important additional agreements which helped strengthen this important international agreement. | Республика Беларусь в 1997 году совместно Соединенными Штатами, Россией, Казахстаном и Украиной подписала ряд важнейших дополнительных соглашений, которые способствовали усилению этого важнейшего международного соглашения. |
| In the course of Kazakhstan's seven years of independence, the system of economic and social relations within the country has totally changed. | В течение семи лет, прошедших после получения Казахстаном независимости, полностью изменилась система социально-экономических отношений в стране. |
| Kazakhstan has established partnerships and signed international agreements on cooperation in research and the peaceful uses of outer space with a number of States. | В настоящее время Казахстаном установлены партнерские отношения и подписаны международные договоры о сотрудничестве по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях с рядом государств. |
| (b) A 1999 agreement between Kazakhstan, the Russian Federation and the United States establishes a procedure for technology safeguards associated with launches by the Russian Federation of United States-licensed spacecraft from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan. | Ь) в 1999 году между Казахстаном, Рос-сийской Федерацией и Соединенными Штатами Америки было подписано соглашение о мерах по охране технологий в связи с запусками Россией с космодрома Байконур в Казахстане космических ап-паратов, в отношении которых имеются лицензии США. |
| Lithuania has concluded bilateral and subregional MLA treaties with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. | Литва заключила двусторонние и субрегиональные договоры об оказании взаимной правовой помощи с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Казахстаном, Латвией, Польшей, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Узбекистаном, Украиной и Эстонией. |
| The recommendation for a decision on Kazakhstan would urge the party to ratify all amendments to the Protocol. | В рекомендации относительно принятия решения по Казахстану содержится обращенный к Стороне настоятельный призыв ратифицировать все поправки к Протоколу. |
| Algeria praised the adoption of a National Human Rights Action Plan and expressed appreciation for Kazakhstan's interest in interfaith harmony. | Алжир высоко оценил принятие Национального плана действий в области прав человека и выразил признательность Казахстану за его заинтересованность в обеспечении межконфессионального согласия. |
| Mr. Almaz Sharman, Director, Country Office for Kazakhstan, USAID, spoke in detail on the assistance extended by the United States to Kazakhstan through USAID. | Господин Алмаз Шарман, Директор, Офис ЮСЭЙД в Казахстане, подробно рассказал о помощи, оказываемой Казахстану Правительством США по линии ЮСЭЙД. |
| The United Nations Human Rights Committee, in its concluding observations on Kazakhstan, recommended that the State party exercise the "utmost care in relying on diplomatic assurances". | Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций в своих заключительных замечаниях по Казахстану рекомендовал государству-участнику проявлять "крайнюю осмотрительность в тех случаях, когда оно полагается на дипломатические гарантии". |
| Approved the preparation of country profiles for Armenia, Croatia, Kazakhstan, Uzbekistan and the Russian Federation, provided that extrabudgetary resources became available. | утвердил подготовку страновых обзоров по Армении, Хорватии, Казахстану, Узбекистану и Российской Федерации при условии наличия внебюджетных средств. |
| NEW KAZAKHSTAN PATRIOTISM IS BASIS FOR SUCCESS OF OUR MULTIETHNICAL AND MULTI-CONFESSIONAL SOCIETY | Новый казахстанский патриотизм - основа успеха нашего многонационального и многоконфессионального общества |
| Centres for training of highly qualified specialists are: Eurasian University named after L. Gumilev, Agricultural University named after S. Seifullin, Medical Academy, Kazakh National Academy of Music and Kazakhstan Subsidiary of Moscow State University. | Центрами подготовки высококвалифицированных специалистов в Астане являются: Евразийский университет имени Л.Гумилева; Аграрный университет им. С.Сейфуллина; Медицинская академия; Казахская национальная академия музыки; Казахстанский филиал московского государственного университета. |
| The local cooperating organizations were the National Agency for Technological Development of Kazakhstan, and the Kazakhstan Public Private Partnership Center. | Среди местных организаций в них участвовали Национальное агентство по технологическому развитию Казахстана и Казахстанский центр государственно-частного партнерства. |
| Brest (Belarus) - Iletsk -1 - Aktobe (Kazakhstan) "The Kazakhstan Vector" | Брест (Беларусь) - Илецк-1 - Актобе (Казахстан) "Казахстанский вектор" |
| As of 1 June 2007 the joint-stock company Kazakhstan Mortgage Guarantee Fund had issued 10,501 guarantees for mortgage loans totalling 31.35 billion tenge, including 8,965 under the Special Programme of the Kazakhstan Mortgage Corporation. | По состоянию на 1 июня 2007 года АО "Казахстанский фонд гарантирования ипотечных кредитов" всего выдано гарантий 10501 на сумму ипотечных жилищных займов 31,35 млрд. тенге, в том числе по Спецпрограмме Компании - 8965 на сумму 22,86 млрд. |
| "1. Human rights and freedoms in Kazakhstan shall be recognized and guaranteed in accordance with this Constitution. "2. | В Республике Казахстан признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с Конституцией. |
| ENRC operates in Kazakhstan, China, Russia, Brazil and Africa (the Democratic Republic of Congo, Zambia, Mozambique and South Africa). | ERG осуществляет свою деятельность в Казахстане, Китае, России, Бразилии и Африке (в Демократической Республике Конго, Замбии, Мозамбике и Южно-Африканской Республике). |
| In accordance with article 181 of the Environmental Code, environmental education, environmental awareness-raising and the further training of environmental specialists are being developed in Kazakhstan as part of the system of education for sustainable development. | В соответствии со статьей 181 Экологического кодекса экологическое образование, экологическое просвещение и повышение квалификации специалистов в области охраны окружающей среды развиваются в Республике Казахстан как часть системы образования для устойчивого развития. |
| The number of infected people continues to rise - as at 1 August 2009, 12,980 persons were registered in Kazakhstan as infected with HIV. | Растет число инфицированных - на 1 августа 2009 года в Республике зарегистрировано 12980 ВИЧ - инфицированных. |
| The implementation was verified against a repository maintained by the secretariat, according to which single windows were operational or under way in Azerbaijan, Bulgaria, the Czech Republic, Kazakhstan, the Republic of Korea, the Russian Federation, Sweden and Thailand. | Осуществление проверялось на основе данных регистра, который ведет секретариат, в соответствии с которыми механизм "одного окна" функционировал или находился в процессе формирования в Азербайджане, Болгарии, Казахстане, Республике Корея, Российской Федерации, Таиланде, Чешской Республике и Швеции. |
| Citizens of Kazakhstan who are minors normally leave the country together with at least one parent, adoptive parent or guardian. | Несовершеннолетний гражданин Республики Казахстан, как правило, выезжает из Казахстана совместно хотя бы с одним из родителей, усыновителей, опекунов или попечителей. |
| The decision adopted on 15 June 1993 by the President of Kazakhstan to proclaim the second Sunday of October each year the national day for the disabled demonstrated the importance which Kazakhstan attached to that question. | Указ президента Республики Казахстан от 15 июня 1993 года об учреждении Дня инвалидов Республики Казахстан, которым считается второе воскресенье октября, подчеркивает важность этого вопроса в Казахстане. |
| One of the fundamental tenets for Kazakhstan, the right of ethnic groups to study in their native language, is being implemented in the country's educational institutions. | В организациях образования республики выполняется одно из основных положений - реализация прав национальных меньшинств в изучении родных языков. |
| Aliens and persons without citizenship previously expelled from Kazakhstan are prohibited entry to Kazakhstan during the five years from the date of the decision of expulsion (articles 7 and 22 of the law of 13 December 1997 on population migration). | Иностранцам и лицам без гражданства, ранее выдворявшимся из Республики Казахстан, запрещается въезд в Республику Казахстан в течение пяти лет с даты вынесения решения о выдворении (статьи 7, 22 Закона Республики Казахстан от 13 декабря 1997 года "О миграции населения"). |
| Under the special programme for the preparation and publication of textbooks and student aids for general-education schools in Kazakhstan, national textbooks have been produced and are gradually being introduced in schools. | В соответствии с Целевой программой подготовки и издания учебников и учебно-методических комплексов для общеобразовательных школ Республики Казахстан разработаны и поэтапно в учебный процесс внедряются отечественные учебники. |
| Mr Ibrashev worked as Director for business development at Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV from 2003 to 2005. | Начиная с 2003 года, работал директором по развитию бизнеса в Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV. |
| Kazakhstan Kagazy plc (the "Company"), announces that the 2010 AGM will take place at 10.00 am BST at 35 Berkeley Square London W1 J 5BF United Kingdom. | Kazakhstan Kagazy PLC ("Компания") объявляет, что годовое общее собрание акционеров 2010 года состоится в 10.00 (лондонское время) по следующему адресу: Великобритания, г. Лондон, W1 J 5BF, Беркли Скуэйр, 35. |
| Flight 1907 may refer to: Kazakhstan Airlines Flight 1907 Gol Transportes Aéreos Flight 1907 (both Mid-air collisions) | Рейс 1907 может иметь следующие значения: Рейс 1907 Gol Transportes Aéreos Рейс 1907 Kazakhstan Airlines |
| Since 1999 Internews Kazakhstan in cooperation with its partners in Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan has produced and distributed for broadcasting to non-government stations the TV magazine' Open Asia', which tells stories on common events of cultural, historical and economic life of neighboring countries. | С 1999 года "Internews Kazakhstan", совместно со своими партнерами в Узбекистане, Кыргызстане и Таджикистане производит и передает негосударственным станциям для показа в эфире тележурнал "Открытая Азия", рассказывающий об общих для соседствующих государств событиях в экономике, истории и культуре. |
| International roaming services became available to prepaid subscribers of "FREE life:)", "SUPER life:)" and "SIMPLE life:)" tariff plans in "K'Cell" network of "GSM Kazakhstan" operator (Kazakhstan). | Абонентам, обслуживающимся на условиях предоплаты услуг по тарифным планам «СВОБОДНЫЙ life:)», «СУПЕР life:)» и «ПРОСТОЙ life:)», стали доступны услуги международного роуминга в сети «K'Cell» оператора «GSM Kazakhstan» (Казахстан). |
| By its accession to BWC, Kazakhstan "acknowledges the importance of the Protocol" | Присоединением к КБТО РК тем самым «... признает важное значение Протокола...» |
| Since 2004, it has converted its annual publication of environmental statistics into a statistical compendium on environmental protection and sustainable development in Kazakhstan, producing data on 60 indicators. | Агентство РК по статистике ввело две новые статистические формы для сбора данных о бытовых отходах. |
| On February 18-20, 2009, VI Kazakhstan International Exhibition "Education and Science of XXI Century - 2009" is taking place in Congress-Hall with support of Ministry of Education and Science of RK and Akimat of Astana city. | Национальной академической библиотеке РК подарено 184 книг из серии «Сырдария кітапханасы». Эта серия была иницирована в бытность акима области М.А.Кул-Мухаммеда и подготовлена к выпуску общественным объединением «Международный научно-исследовательский центр по наследию Коркыт Ата» при Кызылординском государственном университете им. |
| Five cases under article 133 of the Criminal Code (trafficking in minors) - two from the internal affairs department of West Kazakhstan province and one each from the internal affairs departments of Atyrau, North Kazakhstan and South Kazakhstan provinces; | статья 133 УК РК (торговля несовершеннолетними) - 5 (Департамент внутренних дел (далее - ДВД) Западно-Казахстанской области - 2 факта; ДВД Атырауской, Северо-Казахстанской и Южно-Казахстанской областей - по 1 факту); |
| The central government ensures compliance within its jurisdiction with the obligations of international agreements adopted by Kazakhstan, monitors implementation of rights resulting from those international agreements and monitors implementation of the obligations of other participants in international agreements. | Центральные государственные органы РК в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств, принятых по международным договорам Республикой Казахстан, наблюдают за осуществлением принадлежащих Республике Казахстан прав, вытекающих из таких международных договоров, и за выполнением другими участниками международных договоров их обязательств. |
| 1 The boundaries of the test site - the Polygon - encompass the Semipalatinsk departments of East Kazakhstan Oblast, Pavlodar Oblast and Karaganda Oblast. | 1 Границы испытательного полигона охватывают прилегающие к Семипалатинску районы Восточно-Казахстанской области, а также Павлодарскую и Карагандинскую области. |
| Natural population growth was observed throughout the country, except for the Qaraghandy, Qostanay, North Kazakhstan and East Kazakhstan oblasts. | Естественный прирост населения наблюдался повсеместно (кроме Карагандинской, Костанайской, Северо-Казахстанской и Восточно-Казахстанской областей). |
| Shortly after closing the site in 1991, Kazakhstan began helping the population of the affected territories in the East Kazakhstan region, aiding their recovery from the devastating consequences of nuclear explosions through social protection and health-care interventions. | Вскоре после закрытия полигона в 1991 году Казахстан приступил к оказанию помощи населению пострадавших территорий Восточно-Казахстанской области путем обеспечения социальной и медицинской защиты, что способствовало возрождению этих районов после опустошительных последствий ядерных взрывов. |
| Some 98.9 per cent of pupils surveyed in East Kazakhstan province, 89 per cent in Akmola province and more than 57 per cent in the remaining provinces knew that forced child labour was prohibited in Kazakhstan. | О том, что принудительная работа детей в республике запрещена, знают 98,9 % учащихся Восточно-Казахстанской, 89 % опрошенных учащихся Акмолинской областей и более 57 % учащихся остальных областей. |
| The regions of Kazakhstan, except for the oblasts of Astana, Kostanai, North Kazakhstan and East Kazakhstan, have undergone population growth. | С начала 2008 года в регионах Республики Казахстан, кроме Акмолинской, Костанайской, Северо-Казахстанской и Восточно-Казахстанской областей, наблюдался рост численности населения. |
| 2000 - 2003: Prosecutor of South Kazakhstan region. | 2000-2003 годы: прокурор Южно-Казахстанской области. |
| Digital human rights libraries attached to local government offices and representative bodies have been set up in Almaty city and the South Kazakhstan province. | Запущены цифровые библиотеки по правам человека при местных исполнительных и представительных органов города Алматы и Южно-Казахстанской области. |
| Over 50 per cent of nurses in the Southern Kazakhstan and Semey regions were trained in empowering parents in better care for young children, and especially for girls. | Более 50 процентов медсестер в Южно-Казахстанской области и в Семипалатинском регионе приобрели навыки обучения родителей более тщательному уходу за детьми младшего возраста, в особенности за девочками. |
| In 2009,900 children were found to be working in cotton and tobacco fields in Almaty and South Kazakhstan provinces; in 2010,532 cases of child labour were identified. | В 2009 году выявлено 900 детей, работавших на хлопковых и табачных полях Алматинской и Южно-Казахстанской областей, в 2010 году - 532 факта детского труда. |
| Similar centres will be established in the period up to 2009: for the fuel and power industry in Pavlodar, for processing industries in South Kazakhstan, and for the mechanical engineering industry in East Kazakhstan. | До 2009 года будут созданы аналогичные центры по топливно-энергетической отрасли в Павлодарской, по обрабатывающей - в Южно-Казахстанской и по машиностроению - в Восточно-Казахстанской областях. |
| The medical care of Kazakhstan's citizens is being improved across the country. | Во всех областях улучшается медицинское обслуживание казахстанцев. |
| This national celebration is the result of united efforts of Kazakhstan people and their desire to receive sovereignty. | Это национальное торжество является результатом совместных усилий казахстанцев и стремления обрести суверенность. |
| The people's initiative showed the unquenchable civil activity of the people of Kazakhstan. | Народная инициатива показала неугасающую гражданскую активность казахстанцев. |
| As a result of these tasks, by 2015 the life expectancy of the people of Kazakhstan will have increased to 70 years, and by 2020 to 72 years or more. | В результате выполнения этих задач к 2015 году ожидаемая продолжительность жизни казахстанцев увеличится до 70 лет, а к 2020 - до 72 лет и более. |
| As the Director General of NABRK Berdigalieva R.A. mentioned, the action's aim was to attract attention of Astana citizens and all the Kazakhstan people to ecology issues and reasonable using of natural resources, energy-efficient technologies. | Как отметила генеральный директор НАБ РК Бердигалиева Р.А., задача акции - привлечь внимание жителей Астаны, всех казахстанцев к вопросам экологии и рационального использования природных ресурсов, энергосберегающим технологиям. |