The Government of Kazakhstan created all the legal prerequisites for conducting the first national population census in Kazakhstan's recent history, from 25 February to 4 March 1999. |
Правительством Республики Казахстан были созданы все необходимые правовые предпосылки для проведения в новейшей истории Казахстана - первой Национальной переписи населения, которая проводилась в период с 25 февраля по 4 марта 1999 года. |
In the same year, with the help of National securities commission of Kazakhstan, the organized secondary market of sovereign eurobonds of Kazakhstan was formed in Kazakhstan. |
В том же году при помощи Национальной комиссии Республики Казахстан по ценным бумагам в Казахстане был сформирован организованный вторичный рынок суверенных еврооблигаций Республики Казахстан. |
Mr. Timoschenko (Kazakhstan) said that, by law, national minorities must be represented in the Parliament and the Assembly of the People of Kazakhstan. |
Г-н Тимошенко (Казахстан) говорит, что в соответствии с законодательством национальные меньшинства должны быть представлены в парламенте и Ассамблее народа Казахстана. |
Mr. Bashmakov (Kazakhstan) said that the State party had been involved in various cooperation activities to address the increasing threat of international terrorism in Kazakhstan and other countries. |
Г-н Башмаков (Казахстан) говорит, что государство-участник сотрудничает в различной деятельности, направленной на решение проблемы растущей угрозы международного терроризма в Казахстане и других странах. |
Kazakhstan has a unique public institution, the People's Assembly Kazakhstan, which comprises the national-culture associations of all the racial groups living in Kazakh territory. |
Существует уникальный общественный институт - Ассамблея народа Казахстана, объединяющая национально-культурные объединения всех этносов, проживающих на территории Республики Казахстан. |
For example, while Uzbekistan's and Turkmenistan's gas have a natural market in Kazakhstan and Russia, Kazakhstan seeks market diversification for its oil. |
Например, для узбекского и туркменского газа естественными рынками являются Казахстан и Россия, а Казахстан пытается диверсифицировать рынок для своей нефти. |
Mr. Ryabchenko (Kazakhstan) reminded the Committee that Kazakhstan, which straddled Europe and Asia, covered an area of 2,724,900 square kilometres and had some 130 nationalities. |
Г-н РЯБЧЕНКО (Казахстан) напоминает, что Казахстан, разделяющий Европу и Азию, простирается на территории площадью 2724900 км2 и насчитывает около 130 национальностей. |
Kazakhstan is committed to its undertakings regarding the Millennium Development Goals and works continuously to implement its own long-term strategies - "Kazakhstan 2030" - and an innovative industrial economic development programme. |
Казахстан привержен выполнению взятых им обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прилагает неустанные усилия в целях осуществления своих собственных долгосрочных стратегий, в том числе стратегии "Казахстан 2030" - новаторской программы промышленного и экономического развития. |
Since independence, South Korea and Kazakhstan have witnessed deepening economics ties, as Kazakhstan has become South Korea's most important trading partner in Central Asia. |
С момента обретения независимости, Южная Корея и Казахстан стали свидетелями углубления экономических связей, как Казахстан стал самым важным торговым партнером Южной Кореи в Центральной Азии. |
Mr. Smagulov (Kazakhstan) said that Kazakhstan strongly opposed the inclusion of the item in the agenda. |
Г-н Смагулов (Казахстан) говорит, что Казахстан решительно возражает против включения этого пункта в повестку дня. |
Mr. Ageyev (Kazakhstan) said that Kazakhstan had embarked on the path of fundamental economic and social reform. |
З. Г-н АГЕЕВ (Казахстан) говорит, что Казахстан вступил на путь коренных экономических и социальных реформ. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that Kazakhstan, already one of the world's top 10 grain exporters, was committed to further increasing production and export. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что Казахстан, уже входящий в десятку ведущих мировых экспортеров зерна, стремится к дальнейшему расширению производства и экспорта. |
Election of representatives to the Assembly of the People of Kazakhstan is governed by the Act on the Assembly of the People of Kazakhstan. |
Избрание членов Ассамблеи народа Казахстана регламентируется Законом Республики Казахстан "Об Ассамблее народа Казахстана". |
2016 - Kcell signed the agreement with the Beeline Kazakhstan (VimpelCom group) on mutual use of networks for cooperative launch of the 4G/LTE services in Kazakhstan. |
2016 год - «Кселл» подписал соглашение с компанией Beeline Казахстан (Группа VimpelCom) о взаимном использовании сетей для совместного запуска услуг 4G/LTE в Казахстане. |
Having opted for democracy seven years ago, Kazakhstan is making considerable efforts to conduct political reforms whose aim is to ensure the rights and freedoms of each citizen of Kazakhstan. |
Семь лет назад сделав выбор в пользу демократии, Казахстан предпринимает значительные усилия по проведению политических реформ, конечной целью которых является обеспечение прав и свобод каждого казахстанского гражданина. |
The following non-governmental organizations of Kazakhstan assisted with the preparation of the report with regard to the conduct of a sociological questionnaire: the voluntary association "Kazakhstan. |
В подготовке доклада в части проведения социологического опроса оказали содействие неправительственные организации Казахстана: общественное объединение "Казахстан. |
Kazakhstan, a home to 130 ethnic groups representing 45 religions, has set an example of tolerance, which has become a decisive factor in efforts to ensure peace, stability and the economic progress of Kazakhstan. |
Казахстан, где проживают представители 130 наций и 45 религиозных конфессий, являет собой пример толерантности, которая стала решающим фактором обеспечения мира, стабильности и экономического прогресса нашей страны. |
Departure from Kazakhstan does not entail for a citizen or his or her spouse or close relatives any restriction of the rights guaranteed in the domestic legislation of Kazakhstan or by virtue of the international obligations it has assumed. |
Выезд гражданина Республики Казахстан из государства не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных внутренним законодательством и международными обязательствами Казахстана. |
Surprise inspections conducted by the Ministry of Labour and Social Welfare in Kazakhstan's southern regions revealed a number of cases in which workers, including children, were recruited for agricultural work in contravention of the law of Kazakhstan. |
В ходе рейдовых проверок, проводимых Министерством труда и социальной защиты населения в южных регионах республики встречались отдельные факты привлечения трудящихся в том числе детей на сельскохозяйственные работы в нарушение законодательства Республики Казахстан. |
A unique situation has come about in today's independent Kazakhstan, for a multitude of nations are able to live there in friendship; in other words, Kazakhstan is a multinational and multi-religious country. |
В современном независимом Казахстане сложилась уникальная ситуация, когда вместе дружно могут сосуществовать множество наций, т.е. Казахстан является многонациональной и многоконфессиональной страной. |
The delegation of Kazakhstan reported on the holding of a subregional training workshop for Central Asia, held in Almaty (Kazakhstan) from 28 March to 1 April 2011. |
Делегация Казахстана сообщила о проведении субрегионального учебного рабочего совещания для Центральной Азии, которое состоялось в Алматы (Казахстан) 28 марта - 1 апреля 2011 года. |
This act applies to citizens of Kazakhstan, oralmans and foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan. |
Данный Закон распространяется на граждан Республики Казахстан, оралманов, а также постоянно проживающих на территории Республики Казахстан иностранцев и лиц без гражданства. |
Citizens of Kazakhstan, oralmans, persons with refugee status, foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan with incomes below the poverty line are entitled to targeted social assistance. |
При этом право на адресную социальную помощь имеют граждане Республики Казахстан, оралманы, лица, имеющие статус беженца, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Казахстан, со среднедушевым доходом, не превышающим черты бедности. |
A compilation of gender statistics entitled "Women and Men of Kazakhstan" has been produced based on the past seven years, which shows how Kazakhstan is moving towards implementation of the Millennium Development Goals concerning gender equality. |
Уже 7 лет выпускается сборник по гендерной статистике "Женщины и мужчины Казахстана", который позволяет отслеживать, как продвигается Казахстан в направлении выполнения Целей развития тысячелетия по вопросам гендерного равенства. |
AI stated that despite Kazakhstan's acceptance of the recommendations to uphold the non-refoulement principle, there were incidents when Kazakhstan returned asylum seekers and refugees to countries where they were at risk of torture. |
МА заявила, что, несмотря на принятие Казахстаном рекомендаций о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения, есть случаи, когда Казахстан высылал просителей убежища и беженцев в страны, где им угрожало применение пыток. |