The complainant left for Kazakhstan, where he was granted refugee status in May 2010. Oybek Pulatov |
Заявитель уехал в Казахстан, где в мае 2010 года ему был предоставлен статус беженца. |
Brazil, Bolivia, Costa Rica, Czech Republic, Greece, Georgia, Kazakhstan, Slovakia |
Бразилия, Боливия, Коста-Рика, Чешская Республика, Греция, Грузия, Казахстан, Словакия |
Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Mali and Panama (non-participating countries that had expressed their interest in joining), along with the World Customs Organization and the United Nations, attended as guests of the Chair. |
Камбоджа, Казахстан, Кения, Мали и Панама (не являющиеся странами-участниками, выразившими заинтересованность в присоединении), а также Всемирная таможенная организация и Организация Объединенных Наций приняли участие в качестве гостей Председателя. |
In the area of regulatory cooperation, several countries, including members of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation, used ECE recommendations as a basis for legislative convergence on technical regulations. |
В области сотрудничества по вопросам регулирования ряд стран, включая членов Таможенного союза - Беларусь, Казахстан и Российскую Федерацию, - использовали рекомендации ЕЭК в качестве основы для согласования технических норм на законодательном уровне. |
Since gaining independence, Kazakhstan has declared the policy of democratization and rule of law to ensure equal rights to its citizens, recognizing human life, rights and freedoms as supreme values of society. |
После обретения независимости Казахстан объявил о проведении в жизнь политики демократизации и верховенства права, направленной на обеспечение равноправия его граждан на основе признания человеческой жизни и прав и свобод человека в качестве высших общественных ценностей. |
Kazakhstan works in close collaboration with international structures monitoring observance of human rights by submitting national reports to the United Nations treaty bodies, implementing their recommendations as well as harmonizing the national legislation along with its commitments. |
Казахстан тесно взаимодействует с международными структурами, обеспечивающими контроль за соблюдением прав человека, представляя национальные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций, выполняя их рекомендации и работая над согласованием национального законодательства в соответствии со своими обязательствами. |
Kazakhstan presents its candidature for membership in the Human Rights Council for the term 2013-2015 at the election to be held by the General Assembly during its sixty-seventh session in November 2012 in New York. |
Казахстан выдвигает свою кандидатуру для участия в выборах в состав Совета по правам человека в период 2013 - 2015 годов, которые должны быть проведены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии в ноябре 2012 года в Нью-Йорке. |
Kazakhstan was fully committed to that action plan and was making a contribution to the implementation of the Treaty's objectives, in particular those pertaining to non-proliferation and advancement of States' right to develop peaceful nuclear programmes. |
Казахстан полностью привержен осуществлению этого плана действий и вносит свой вклад в реализацию целей Договора, в частности его положений о нераспространении ядерного оружия и поощрении права государств разрабатывать свои программы использования ядерной энергии в мирных целях. |
To date, no inquiries concerning individuals suspected of piracy off the coast of Somalia or requests for legal assistance in support of their prosecution have been received by Kazakhstan. |
Информации о розыске лиц, подозреваемых в совершении пиратства у берегов Сомали, или каких-либо запросов об оказании правовой помощи в поддержке их судебного преследования на настоящее время в Казахстан не поступало. |
I take this opportunity to welcome the Ambassador of Kazakhstan to the Conference on Disarmament, and look forward to working with him in the best traditions of the friendly relations between our two countries. |
Пользуясь возможностью, я приветствую посла Республики Казахстан на Конференции по разоружению, и мы рассчитываем на сотрудничество с ним в лучших традициях дружественных отношений между нашими двумя странами. |
The outcome of the second Forum was presented at a side event Investments in Energy Efficiency and Renewable Energy: Ways to Make them Business-as-usual at the 7th Ministerial Conference "Environment for Europe" in Astana, Kazakhstan on 22 September 2011. |
Итоги второго Форума были представлены на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Астане, Казахстан, 22 сентября 2011 года в ходе побочного мероприятия на тему "Инвестиции в энергоэффективность и возобновляемые источники энергии: пути превращения их в обычную практику". |
The output will comprise recommendations that can lead to improvement of gas drainage and use practices at mining areas in selected countries of the UNECE region (Kazakhstan and Ukraine) and China. |
Другим важным результатом будет составление рекомендаций, которые могут обеспечить совершенствование практики дегазации и утилизации газа в районах угледобычи в отдельных странах региона ЕЭК ООН (Казахстан и Украина) и в Китае. |
Four member countries - Belarus, Georgia, Kazakhstan and Montenegro - provided information on their housing and land-management systems, including on the development and adoption of new laws, strategies and programmes. |
Четыре страны-члена - Беларусь, Грузия, Казахстан и Черногория - предоставили информацию о своих системах жилищного хозяйства и землепользования, в частности о разработке и принятии новых законов, стратегий и программ. |
Mr. Vladimir Borisov, Judge on the Supreme Court of Kazakhstan, participating in the session via video conference, said the workshop on greening justice was a good example of how to improve access to justice and raise awareness in the subregion. |
Судья Верховного суда Республики Казахстан г-н Владимир Борисов, участвовавший в заседании в режиме видеоконференции, заявил, что семинар по экологизации правосудия является хорошим примером того, как улучшить доступ к правосудию и повысить уровень осведомленности в данном субрегионе. |
The Secretary-General wishes to express his gratitude to the Member States that have made financial and in-kind contributions to the Regional Centre, including China, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Malaysia, New Zealand, the Republic of Korea, Switzerland and Thailand. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность государствам-членам, предоставившим Региональному центру финансовые средства и взносы натурой, включая Германию, Казахстан, Китай, Малайзию, Новую Зеландию, Республику Корея, Таиланд, Финляндию, Швейцарию и Японию. |
In 2012, Kazakhstan and Uzbekistan held their national round tables, with the participation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), on the implementation of resolution 1540 (2004). |
В 2012 году Казахстан и Узбекистан провели свои национальные совещания за круглым столом с участием представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по осуществлению резолюции 1540 (2004). |
Afghanistan, Ethiopia and Kazakhstan are in the advanced stages of the accession process, while Azerbaijan, Bhutan and Uzbekistan are at various, less-advanced stages of the process. |
Афганистан, Казахстан и Эфиопия находятся на продвинутых этапах процесса присоединения, а Азербайджан, Бутан и Узбекистан находятся на различных менее продвинутых этапах процесса присоединения. |
A regional training workshop in Almaty, Kazakhstan, brought together national human rights institution staff from these countries, along with civil society representatives, to discuss key issues and challenges and share experiences relating to housing, land and property rights. |
В региональном учебном практикуме, состоявшемся в Алматы, Казахстан, приняли участие сотрудники национальных правозащитных учреждений этих стран, а также представители гражданского общества, которые обсудили основные вопросы и вызовы и обменялись опытом, относящимся к правам на достаточное жилище, землю и имущество. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. |
Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
Regarding the status of ratification, he said that only five parties had yet to ratify the Beijing Amendment: Kazakhstan, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia. |
По вопросу о положении с ратификацией он сообщил, что только пять Сторон еще не ратифицировали Пекинскую поправку: Казахстан, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия. |
Noting also that the Global Environment Facility approved $6, 024,696 to enable Kazakhstan to achieve compliance with the Protocol, |
отмечая также, что Глобальный экологический фонд утвердил ассигнования в объеме 6024696 долл. США, чтобы Казахстан мог обеспечить соблюдение Протокола, |
The author maintains that Kyrgyzstan failed to conduct a thorough investigation and Kazakhstan failed to insist that a thorough investigation was conducted. |
Автор утверждает, что Кыргызстан не провел тщательного расследования пыток, а Казахстан не настаивал на проведении такого тщательного расследования. |
On 3 September 2013, the counsel for the complainant submitted that to date none of the complainants had been returned to Kazakhstan nor had they received compensation. |
З сентября 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил, что на данную дату никто из подателей жалобы не был возвращен в Казахстан и никто из них не получил компенсацию. |
In conjunction with United Nations partners, Kazakhstan was implementing an area-based development programme that addressed issues such as maternal and child health, energy efficiency, citizen participation and local governance. |
Совместно с партнерами Организации Объединенных Наций Казахстан осуществляет программу развития на районной основе, в рамках которой производится решение таких вопросов, как охрана здоровья матери и ребенка, энергоэффективность, гражданское участие и управление на местном уровне. |
Four States which had possessed nuclear weapons in the past, namely, Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine, had already renounced their nuclear weapons. |
Четыре государства, которые обладали ядерным оружием в прошлом, а именно Беларусь, Казахстан, Украина и Южная Африка, уже отказались от имевшегося у них ядерного оружия. |