| Kazakhstan is one of the key elements of global energy security. | Казахстан является одним из ключевых элементов глобальной энергетической безопасности. |
| By 2050 Kazakhstan must once and for all solve the water supply problem. | К 2050 году Казахстан должен раз и навсегда решить проблему водообеспечения. |
| As an influential OIC participant Kazakhstan is genuinely interested in a peaceful solution to the Middle East conflict. | Будучи авторитетным участником ОИС, Казахстан искренне заинтересован в мирном характере процесса ближневосточного урегулирования. |
| My Special Representative conducted official visits to Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation during the reporting period. | Мой Специальный представитель нанес официальные визиты в Казахстан, Кыргызстан и Российскую Федерацию. |
| Kazakhstan implements the policy of gradual abolition of the death penalty. | Казахстан проводит в жизнь политику постепенной отмены смертной казни. |
| To date there is no other mechanism for the return of the extradited individuals to Kazakhstan. | На данный момент нет никакого другого механизма для возвращения экстрадированных лиц в Казахстан. |
| The Russian Federation and Kazakhstan were engaged in informal cooperation in dealing with cases in the mobile telephone services market. | Российская Федерация и Казахстан осуществляли неформальное сотрудничество в рамках расследования дел на рынке услуг мобильной телефонии. |
| Kazakhstan noted Azerbaijan's close work with the treaty bodies and its ratification of several international conventions. | Казахстан отметил тесное сотрудничество Азербайджана с договорными органами и ратификацию им нескольких международных конвенций. |
| In 2003, Kazakhstan had successfully held the first Congress of World Religions. | В 2003 году Казахстан успешно провел первый Конгресс мировых религий. |
| With that event, Kazakhstan had affirmed its attachment to the promotion of tolerance and interreligious dialogue. | Благодаря этому событию Казахстан подтвердил свою приверженность делу содействия терпимости и межрелигиозному диалогу. |
| Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union. | Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе. |
| The observance of citizens' constitutionally established rights is the most important task of all law enforcement agencies in Kazakhstan. | Соблюдение конституционных прав граждан является важнейшей задачей всех правоохранительных органов Республики Казахстан. |
| The development of inclusive education is a constant concern of the Government of Kazakhstan. | Вопрос развития инклюзивного образования находится на постоянном контроле Правительства Республики Казахстан. |
| In Kazakhstan, men's and women's rights are afforded equal protection. | В Республике Казахстан в равной степени защищаются права мужчин и женщин. |
| The Assembly of Peoples of Kazakhstan is a constitutional body, headed by the President. | Ассамблея народа Казахстана - конституционный орган, возглавляемый Президентом Республики Казахстан. |
| It encouraged Kazakhstan to accelerate the adoption of the law. | Она призвала Казахстан ускорить принятие этого закона. |
| The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
| Representatives of the Government repeatedly emphasized that Kazakhstan had embarked on a process of rapid and far-reaching transformation. | Представители правительства неоднократно подчеркивали, что Казахстан начал процесс стремительных и далеко идущих преобразований. |
| Kazakhstan had participated in the second cycle of the universal periodic review and had accepted 143 of the 194 recommendations made. | Казахстан участвовал во втором цикле универсального периодического обзора и принял 143 из 194 вынесенных рекомендаций. |
| Kazakhstan was implementing a policy to realize those recommendations. | Казахстан проводит политику по выполнению этих рекомендаций. |
| Kazakhstan takes all necessary measures to ensure the prompt and impartial investigation of cases of enforced disappearance. | Казахстан принимает все необходимые меры по обеспечению своевременного и беспристрастного расследования фактов насильственных исчезновений. |
| It encouraged Kazakhstan to continue its efforts to improve the status of women and girls. | Она призвала Казахстан продолжать свои усилия по улучшению положения женщин и девочек. |
| Ireland encouraged Kazakhstan to seek to attain top-level status for its national human rights institutions. | Ирландия призвала Казахстан стремиться достигнуть присвоения высокого статуса его национальным правозащитным учреждениям. |
| Serbia encouraged Kazakhstan to improve legislation and institutional framework, taking into consideration recommendations from the review. | Сербия призвала Казахстан усовершенствовать его законодательство и институциональные основы с учетом рекомендаций обзора. |
| It urged Kazakhstan to expedite the process of ratification of CRPD. | Он настоятельно призвал Казахстан ускорить процесс ратификации КПИ. |