One of the results of this cooperation was the issuance of a special report on the situation concerning the rights of oralman, stateless persons and refugees in Kazakhstan by the Commission on Human Rights under the Office of the President. |
Одним из достижений сотрудничества является выпуск Специального отчета «О ситуации с правами оралманов, лицами без гражданства и беженцами в Республике Казахстан» Комиссией по правам человека при Президенте Республики Казахстан. |
The Policy Outline on ethno-cultural education was approved by Presidential Order No. 3058 of 15 June 1996 with a view to creating the conditions for the study and use of the native languages of the peoples of Kazakhstan. |
С целью создания условий для изучения и функционирования родного языка народов Казахстана распоряжением Президента Республики Казахстан от 15 июля 1996 года Nº 3058 одобрена Концепция этнокультурного образования в Республике Казахстан. |
Article 45 of the Code of Administrative Offences provides for the administrative expulsion of aliens and stateless persons from Kazakhstan as one of the means of administrative sanction. |
Статьей 45 Кодекса об административном правонарушении Республики Казахстан в качестве одного из видов административного взыскания предусматривается административное выдворение за пределы Республики Казахстан иностранца или лица без гражданства. |
The inalienable human right and citizens' right of the people of Kazakhstan to obtain an education is embodied in article 30 of the Constitution. |
Неотъемлемое право человека и гражданина Республики Казахстан на получение образования закреплено в Конституции Республики Казахстан (статья 30). |
Since the time that Kazakhstan acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, through the Act of 15 December 1998, there have been no cases of extradition to a foreign State of a person having refugee status. |
В Республике Казахстан с момента присоединения к Конвенции о статусе беженцев (Законом Республики Казахстан от 15 декабря 1998 года) фактов экстрадиции в иностранное государство лиц, получивших статус беженца, зафиксировано не было. |
The procedural legislation adopted by Kazakhstan has significantly decreased the number of officials granted that right, which is retained only by the Procurator-General (Civil Code, art. 396). |
Процессуальные законы, принятые в Республике Казахстан, значительно сузили данный перечень, оставив данное право только за Генеральным прокурором (статья 396 Гражданский процессуальный кодекс Республики Казахстан). |
The information in this Site is based on "SB"HSBC Bank Kazakhstan" JSC - "HSBC Bank Kazakhstan" and "the bank" hereinafter - understanding of the current law and practice at the time of going to press. |
Информация, представленная на данном сайте, основана на понимании ДБ АО «HSBC Банк Казахстан» (далее - «Банк» или «HSBC») законодательства и практики его применения, существующих на момент опубликования. |
In the case of Kazakhstan, there are pipelines to the Russian Federation for the export of oil produced in the western region of the country and for the export of gas, while a pipeline supplies oil from Siberia for processing in oil refineries located in eastern Kazakhstan. |
Казахстан трубопроводы соединяют с Российской Федерацией: по ним экспортируется нефть, добываемая в западном регионе страны, и газ, а по трубопроводу из Сибири поступает нефть, которая перерабатывается на нефтеочистительных предприятиях, расположенных на востоке Казахстана. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that the aims of the United Nations Decade of International Law were of special importance to Kazakhstan which had been striving since independence to develop international legislation in accordance with the principles of international law. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что основные идеи Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций имеют особое значение для Казахстана, который с момента провозглашения независимости стремится развивать свое национальное законодательство в соответствии с принципами международного права. |
Ms. Samakova (Kazakhstan) again thanked the Committee, the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Kazakhstan, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the representatives of international organizations with whom her delegation had met in New York. |
Г-жа Самакова (Казахстан) вновь благодарит Комитет, Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Казахстане, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и представителей международных организаций, с которыми ее делегация встречалась в Нью-Йорке. |
a) The representative of Kazakhstan and the secretariat will inform the Working Group of progress in the preparations for the second ordinary meeting of the Parties (Almaty, Kazakhstan 25-27 May 2005); |
а) Представитель Казахстана и секретариат проинформируют Рабочую группу о ходе подготовки второго очередного совещания Сторон (Алматы, Казахстан, 2527 мая 2005 года); |
24/1/2009: Meeting of the judges of Kazakhstan with the representatives of Ministry of Justice of Belgium on issues of juvenile justice and international adoption, Astana, Kazakhstan |
24 января 2009 года: совещание судей Казахстана с представителями Министерства юстиции Бельгии по вопросам ювенальной юстиции и международного усыновления, Астана, Казахстан |
Kazakhstan also joined the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which saw its third meeting held in Astana, the capital of Kazakhstan, last year. |
Казахстан также присоединился к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, к Инициативе по безопасности в области распространения и к Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом, чье третье совещание проходило в столице Казахстана Астане в прошлом году. |
Workshop on the implementation of the recommendations of the Innovation Performance Review of Kazakhstan, as part of the Forum Innovative Kazakhstan, Almaty, Kazakhstan, 11 October 2012 |
Рабочее совещание по выполнению рекомендаций, содержащихся в Обзоре результативности инновационной деятельности Казахстана в рамках форума "Инновационный Казахстан", Алматы, Казахстан, 11 октября 2012 года |
(b) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kazakhstan on the employment of Tajik citizens working temporarily in Kazakhstan and of citizens of Kazakhstan working temporarily in Tajikistan and protection of their rights, 2006; |
Ь) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Казахстана о занятости граждан Таджикистана, временно работающих в Казахстане, и граждан Республики Казахстан, временно работающих в Таджикистане, и о защите их прав, 2006 год; |
The Government of Kazakhstan and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have signed a country programme action plan for 2010 - 2015. |
Правительством Республики Казахстан и Детским Фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) подписан План действий страновой программы Правительства Республики Казахстан и ЮНИСЕФ на 2010 - 2015 годы. |
Kazakhstan was the first party to the Strategic Arms Reduction Treaty to fulfil its commitments under the Lisbon Protocol by eliminating its nuclear potential, the fourth in the world in terms of its destructive power. |
Казахстан первым из Сторон Договора о СНВ выполнил обязательства по Лиссабонскому Протоколу, ликвидировав четвертый в мире по своей разрушительной мощи ядерный потенциал. |
"2. Citizens of Kazakhstan shall perform military service in the form and in accordance with the procedures established by law." |
Граждане Республики Казахстан несут воинскую службу в порядке и видах, установленных законом. |
At present, an inter-agency commission to combat the unlawful transfer of persons abroad, transfer of persons into the country and trafficking in persons has been established under the Government of Kazakhstan and is headed by the Minister of Justice. |
В настоящее время создана Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми при Правительстве Республики Казахстан во главе с Министром юстиции. |
We appreciate the efforts of the delegation of Bangladesh, which have contributed in a significant way to the preparation of the new draft resolution on the culture of peace, which has been co-sponsored by a large number of countries, including Kazakhstan. |
Мы благодарны делегации Бангладеш, в значительной степени способствовавшей подготовке нового проекта резолюции о культуре мира, соавторами которого является большое число стран, включая Казахстан. |
Kazakhstan will continue to support and work closely with the President and other members in order to achieve the reform to which we aspire in the structure of the Security Council and its working methods. |
Казахстан будет и впредь поддерживать Председателя и других членов и тесно сотрудничать с ними для достижения желанной реформы структуры Совета Безопасности и методов его работы. |
Mr. OTTO (Kazakhstan) explained that the population of his country had declined considerably over recent years because when it had regained its independence, its borders had opened and almost 1 million Greeks and Germans had returned to their homelands. |
Г-н ОТТО (Казахстан) поясняет, что за последние годы произошло значительное сокращение численности населения его страны, поскольку после того как Казахстан вновь обрел независимость, его границы были открыты, и почти 1 млн. греков и немцев вернулись в свои страны. |
With a view to further developing the non-governmental sector and ensuring its constructive interaction with State bodies, Government Decision No. 1262 of 21 December 2005 established the Coordinating Council for Interaction with NGOs, attached to the Government of Kazakhstan. |
В целях дальнейшего развития неправительственного сектора, его конструктивного взаимодействия с государственными органами Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 1262 от 21 декабря 2005 года создан Координационный совет по взаимодействию с неправительственными организациями при Правительстве Республики Казахстан. |
At present, the Ministry of Internal Affairs has prepared a bill entitled "Prevention of juvenile offences and prevention of child neglect and homelessness", which by Government Decision No. 1252 of 10 December 2003 was sent to the Majilis of the Parliament of Kazakhstan. |
В настоящее время Министерством внутренних дел разработан законопроект "О профилактике правонарушений среди несовершеннолетних и предупреждении детской безнадзорности и беспризорности", который Постановлением Правительства Республики Казахстан Nº 1252 от 10 декабря 2003 года направлен в Мажилис Парламента Республики Казахстан. |
Kazakhstan calls for a strengthening of the United Nations, the only forum that is universal both in terms of its composition and in terms of the comprehensiveness of its agenda. |
Казахстан выступает за укрепление Организации Объединенных Наций - единственного универсального форума и по составу, и по насыщенности повестки дня. |