In this context Kazakhstan is in favour of limiting the international arms trade since this problem is becoming increasingly acute. |
В этом контексте Казахстан выступает за ограничение международной торговли оружием, так как в настоящее время эта проблема приобретает все большую остроту. |
We warmly welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as full members of the Conference on Disarmament. |
Мы тепло приветствуем Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор в качестве полноправных членов Конференции по разоружению. |
Kazakhstan planned to establish a special human rights body with specific powers. |
Казахстан планирует учредить специальный орган по правам человека, наделенный конкретными полномочиями. |
Since becoming independent, Kazakhstan had ratified or acceded to a number of international human rights instruments. |
Со времени обретения независимости Казахстан ратифицировал ряд международных договоров в сфере прав человека или присоединился к ним. |
Kazakhstan's youth policy was designed to integrate young people fully into society and provide them with social support and assistance. |
В вопросе молодежной политики Казахстан проводит линию на более полное включение ее в систему общественных отношений и обеспечение социальной поддержки и помощи молодежи. |
With its major space infrastructure, notably the Baikonur launch site, Kazakhstan aspired to occupy an appropriate place among the world's space powers. |
Обладая крупной космической инфраструктурой, а именно космодромом Байконур, Казахстан надеется занять подобающее место среди мировых космических держав. |
Kazakhstan greatly appreciated the work and the noble goals of the Scientific Committee and was willing to cooperate with it fully. |
Казахстан высоко оценивает деятельность и благородные цели Научного комитета и готов оказывать ему всяческое содействие. |
Upon achieving independence, Kazakhstan unequivocally stated its attitude to nuclear weapons. |
После обретения независимости Казахстан ясно изложил свое отношение к ядерному оружию. |
Kazakhstan received comprehensive guarantees of its security and territorial integrity from the nuclear powers. |
Казахстан получил от ядерных держав всеобъемлющие гарантии своей безопасности и территориальной целостности. |
Like any country developing a nuclear power industry, Kazakhstan is trying to identify acceptable solutions to this problem. |
Как и любая страна, развивающая индустрию ядерной энергетики, Казахстан пытается найти приемлемые решения этой проблемы. |
On this basis, Kazakhstan intends, at the Kyoto Conference, to support similar constructive proposals by other countries. |
Исходя из этого, Казахстан имеет в виду поддержать на конференции в Киото аналогичные конструктивные позиции других стран. |
Despite its economic difficulties, Kazakhstan was attempting to integrate environmental protection in its economic policy. |
Несмотря на экономические трудности, Казахстан стремится осуществлять внутрихозяйственную деятельность, интегрируя природоохранные требования в свою экономическую политику. |
By declaring itself a non-nuclear State, Kazakhstan took an important step in the cause of strengthening peace on Earth. |
Казахстан, объявив себя безъядерным государством, сделал важный шаг в деле укрепления мира на земле. |
Kazakhstan recognized progress achieved despite challenges; referred to institutional mechanisms established; and stressed the importance of adopting national strategies on gender equality. |
Казахстан отметил достигнутый, несмотря на трудности, прогресс; он упомянул о создании институциональных механизмов; подчеркнул значение национальных стратегий в области гендерного равенства. |
Kazakhstan is prepared to cooperate with the other Caspian States in developing the resources of its sector. |
Республика Казахстан выступает за сотрудничество с другими прикаспийскими государствами в области разработки ресурсов казахстанского сектора. |
I am pleased to state that Kazakhstan is involved in most of the positive events. |
Мне приятно заявить о том, что Казахстан принимает участие в большинстве позитивных процессов. |
Turkmenistan and Kazakhstan had not participated for technical reasons, but had provided the organizers with written statements as their input to the meeting. |
Туркменистан и Казахстан не приняли участия по техническим причинам, но направили свои письменные заявления в качестве вклада в работу совещания. |
Kazakhstan is reported to aim at 2005 as the phase out date. |
Как сообщается, Казахстан стремится прекратить использование этилированного бензина в 2005 году. |
It highlighted that Kazakhstan had ratified the Convention and become the 48th Party. |
Секретариат сообщил, что Казахстан ратифицировал Конвенцию и стал ее 48-й Стороной. |
This year, Kazakhstan provided information and data to the Register on military expenditures for fiscal year 2002. |
В этом году Казахстан предоставил в Регистр информацию и данные о военных расходах за 2002 финансовый год. |
Kazakhstan reiterates its unwavering support of the central role of the United Nations in the settlement of the Afghan problem. |
Казахстан вновь заявляет о своей неизменной поддержке центральной роли Организации Объединенных Наций в деле урегулирования афганской проблемы. |
Kazakhstan is a sponsor of the draft resolution on Afghanistan, introduced today by the delegation of Germany. |
Казахстан является одним из авторов проекта резолюции по Афганистану, который был сегодня внесен на рассмотрение делегацией Германии. |
In accordance with commitments previously undertaken, Kazakhstan has transferred its penitentiary system to a civil body, namely, the Ministry of Justice. |
Выполняя принятые на себя международные обязательства, Казахстан передал пенитенциарную систему в ведение гражданского органа - Министерства юстиции. |
CARNet's work focuses on Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Altay Republic of the Russian Federation. |
К основным районам деятельности "CARNet" относятся Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Республика Алтай Российской Федерации. |
Kazakhstan is confident that only in that manner will it be possible to confront any act of terrorism. |
Казахстан убежден в том, что только таким образом можно будет противостоять любому акту терроризма. |