However, Kazakhstan currently lacked the necessary medical, material and financial means and sufficient experience to provide a full measure of government support to the suffering population. |
Однако для оказания пострадавшим государственной поддержки в полной мере Казахстан в настоящее время не располагает необходимой лечебной, материальной, научной и финансовой базой и достаточным опытом этой деятельности. |
Kazakhstan is committed to the ideal of renewal and is carrying out radical economic changes which are primarily designed to enhance the standard of living of our people. |
Казахстан, будучи приверженным идеям обновления, проводит радикальные экономические преобразования в стране, которые прежде всего направлены на повышение жизненного уровня людей. |
The question of State credit for small enterprises is taken into account in credit agreements between the Republic's National Bank and the international financial organizations of which Kazakhstan is a member. |
Вопрос государственного кредитования малого предпринимательства учитывается в соответствующих кредитных соглашениях между Национальным банком Республики и международными финансовыми организациями, членом которых является Казахстан. |
Kazakhstan greatly appreciates the role of the IAEA in strengthening the system for monitoring the trafficking of nuclear materials and enhancing the system's effectiveness. |
Казахстан высоко оценивает роль МАГАТЭ в укреплении системы контроля за торговлей ядерными материалами и в повышении эффективности этой системы. |
Kazakhstan is currently carrying out the internal State procedures that will enable it to ratify the Convention on Nuclear Safety, which we signed last year. |
В настоящее время Казахстан осуществляет внутренние государственные процедуры, которые позволят ему ратифицировать Конвенцию о ядерной безопасности, подписанную нами в прошлом году. |
For example, our country has accumulated fairly wide experience in using a fast reactor for removing salt from sea water, which Kazakhstan could share with interested countries. |
Например, в нашей стране накоплен довольно обширный опыт применения быстрого реактора для опреснения морской воды, которым Казахстан мог бы поделиться с заинтересованными странами. |
Kazakhstan considers that it is difficult to overestimate the contribution made by the Conference on Disarmament to the strengthening of international security and stability. |
При этом Казахстан исходит из того, что трудно переоценить вклад Конференции по разоружению в укрепление международной безопасности и стабильности. |
Some - such as the Czech Republic, Hungary, Kazakhstan and Poland - have already repaid all borrowings from the Fund. |
Некоторые страны, такие, как Чешская Республика, Венгрия, Казахстан и Польша, уже погасили задолженность по всем кредитам, взятым у Фонда. |
The following countries have completed or are in the process of applying the methodology: the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Thailand. |
Следующие страны завершили применение этой методологии или занимаются этим в настоящее время: Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан и Таиланд. |
The secretariat provided substantive assistance to the workshop on multimodal transport held by the Economic Cooperation Organization in Astana, Kazakhstan, on 21 and 22 August 2008. |
Секретариат оказал существенную помощь в связи с проведением Организацией экономического сотрудничества практикума по смешанным перевозкам, который проходил в Астане, Казахстан, 21-22 августа 2008 года. |
One positive example which may be cited is the work of the oblast newspaper Yuzhny Kazakhstan in publicizing and explaining the State's nationalities policy. |
В качестве положительного примера можно привести деятельность областной газеты "Южный Казахстан" по пропаганде и разъяснению государственной национальной политики. |
54 respondents were not citizens of Kazakhstan. |
54 опрошенных не являются гражданами Республики Казахстан |
On the other hand, a relatively small number of countries, including Kazakhstan, Malaysia and Thailand, experienced some decrease in income inequality. |
С другой стороны, в относительно небольшом числе стран, включая Казахстан, Малайзию и Таиланд, наблюдалось некоторое сокращение неравенства по доходам. |
Kazakhstan: USAID and Alliance to Save Energy; |
Казахстан: ЮСЭЙД и Союз энергосбережения; |
In line with its consistent policy in the area of non-proliferation, in 2000 Kazakhstan applied for membership in the Missile Control Technology Regime and submitted all the required documentation. |
В русле своей последовательной политики в области нераспространения Казахстан в 2000 году подал заявку на присоединение к Режиму контроля за ракетной технологией и представил всю требуемую документацию. |
As a consequence, in 1998 through 2000, Kazakhstan is in non-compliance with its control obligations under Articles 2A through 2E of the Montreal Protocol. |
Вследствие этого в 1998-2000 годах Казахстан не выполнял свои обязательства по мерам регулирования, предусмотренным статьями 2А - 2Е Монреальского протокола. |
Within the later grouping, the Russian Federation, Kazakhstan and Azerbaijan turn out to be particularly committed consumers of commercial services supplied from abroad. |
В рамках этой последней группы наиболее последовательными потребителями коммерческих услуг, предоставленных из-за рубежа, оказались Российская Федерация, Казахстан и Азербайджан. |
Ms. Saida Iskakova, Director, NPO "Microcredit" (Kazakhstan) |
г-жа Саида Искакова, директор НПО "Микрокредит" (Казахстан) |
national TIR seminar in Almaty (Kazakhstan); |
национальный семинар МДП в Алма-Ате (Казахстан); |
As a result of the reform of this sector, a competitive wholesale market for electric power and capacity has been functioning in Kazakhstan since 1997. |
В результате реформирования электроэнергетической отрасли в Республике Казахстан с 1997 года функционирует конкурентный оптовый рынок электрической энергии и мощности. |
Kazakhstan is concerned by the fact that the Conference on Disarmament continues to be deadlocked and that it has failed to agree on its programme of work. |
Казахстан обеспокоен тем фактом, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупике и что она не смогла согласовать свою программу работы. |
Kazakhstan is constantly striving to refine its national legislation, especially in the area of human rights and freedoms, by aligning it with international standards. |
Казахстан постоянно совершенствует национальное законодательство, особенно в области прав и свобод человека, приводя его в соответствие с международными стандартами. |
Kazakhstan supports the proposal to convene a high-level meeting regarding the reform of that principal body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Казахстан поддерживает предложение созвать заседание высокого уровня по вопросу о реформе этого главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
In September 2007, at a conference in Astana, Kazakhstan, a declaration on family policy in the countries of the former Soviet Union had been adopted. |
В сентябре 2007 года на конференции в Астане, Казахстан, было принято заявление о политике в интересах семьи в странах бывшего Советского Союза. |
I would like to underscore that nuclear disarmament is both the policy and one of the goals declared by Kazakhstan at its independence. |
Я хотела бы подчеркнуть, что, когда Казахстан стал независимым государством, он объявил ядерное разоружение своим политическим курсом и одной из основных целей. |