Similar environmental information systems are being established or planned in several EECCA and SEE countries (Kazakhstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). |
В настоящее время принимаются меры или разрабатываются планы по созданию аналогичных эколого-информационных систем в нескольких стран ВЕКЦА и ЮВЕ (бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Украина). |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): Although the political environment for making progress towards a nuclear-weapon-free world is more favourable today than it has been in a decade, that progress is far from assured. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Хотя сегодня политическая обстановка более благоприятствует достижению прогресса в деле освобождения планеты от ядерного оружия, чем на протяжении целого десятилетия, такой прогресс вовсе не гарантирован. |
We are convinced that Kazakhstan possesses all the rights and prerequisites for that undertaking as one of the leading producers of natural uranium, a State that voluntarily refused to have nuclear weapons and a country that fully implements its obligations under the provisions of the NPT. |
Мы убеждены, что Казахстан обладает всеми правами и возможностями для такого предприятия в качестве одного из ведущих производителей природного урана, государства, добровольно отказавшегося от обладания ядерным оружием, и страны, которая полностью выполняет свои обязательства согласно положениям ДНЯО. |
Kazakhstan, which would hold the chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2010, had made substantial progress in promoting democratic values and would fulfil its mandate in a transparent and impartial manner. |
Казахстан, который в 2010 году будет председательствовать в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), добился существенного прогресса в деле продвижения демократических ценностей и транспарентно и беспристрастно выполнит порученный ему мандат. |
4.1 On 27 June 2004, the State party informed the Committee that on 3 July 2002, the Almaty City Court (Kazakhstan) had found Mr. Tolipkhuzhaev guilty of theft and sentenced him to three years in prison. |
4.1 27 июня 2004 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 3 июля 2002 года Алматинский городской суд (Казахстан) признал г-на Толипхуджаева виновным в краже и приговорил его к трем годам тюремного заключения. |
(a) Increased regional cooperation among the five Governments of Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) to maintain peace and prevent conflict |
а) Расширение регионального сотрудничества между правительствами пяти стран Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) для поддержания мира и предотвращения конфликтов |
Although Kazakhstan has entered the tier of middle-income countries, access to certain health and social services for our population remains at a lower level than that required to meet all current needs and costs and to attain long-term population and development objectives. |
Хотя Казахстан теперь относится к группе стран со средним уровнем дохода, доступ к некоторым медицинским и социальным услугам для нашего населения остается на более низком уровне, чем необходимо для удовлетворения всех сегодняшних потребностей и достижения долгосрочных целей в области народонаселения и развития. |
Ms. Abdygaliyeva (Kazakhstan), expressing support for the draft resolution, said that her country considered energy security to be one of the key factors of international stability. |
Г-жа Абдыгалийева (Казахстан), заявляя о поддержке данного проекта резолюции, говорит, что ее страна рассматривает энергетическую безопасность в качестве одного из ключевых факторов обеспечения международной стабильности. |
Kazakhstan would work in a spirit of partnership with others to combat poverty, stressing the need for the international community to fulfil its commitments in financing for development. |
Казахстан будет работать в духе партнерства с другими в целях борьбы с нищетой, делая упор на необходимость того, чтобы международное сообщество выполнило свои обязательства по финансированию развития. |
Kazakhstan, which would assume the Chair of the Organization for Security and Cooperation in Europe in 2010, had launched a programme aimed at liberalization of the political system, democratization and legislative reform. |
Казахстан, который займет место Председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2010 году, приступил к осуществлению программы, направленной на либерализацию политической системы, демократизацию и реформу законодательства. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
In at least six countries (the Democratic Republic of the Congo, the Eastern Caribbean States, Ghana, Kazakhstan, Nigeria and Zimbabwe), UNIFEM supported efforts to present drafts laws for ratification. |
Не менее чем в шести странах (страны восточной части Карибского бассейна, Гана, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Казахстан и Нигерия) ЮНИФЕМ содействовал усилиям по представлению законопроектов на утверждение. |
There are: Bulgaria, Canada, Czech Republic, Estonia, Hungary, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine. |
В их число входят: Болгария, Венгрия, Казахстан, Канада, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Украина, Чешская Республика, Швеция и Эстония. |
In others, like Albania, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan, some appropriate legislation certainly seems to be in place, but much remains to be done. |
В других странах, таких, как Албания, Армения, Азербайджан, Грузия, Казахстан Кыргызстан, Таджикистан, Украина и Узбекистан, соответствующее законодательство, похоже, отчасти уже имеется, но в этой области остается еще многое сделать. |
The secretariat provided information on progress with the CAPACT project, drawing attention to the forthcoming workshop on international air pollution monitoring, data, reporting and environmental effects on 17 - 19 October 2006 in Almaty (Kazakhstan). |
Секретариат представил информацию о ходе реализации проекта КАПАКТ, обратив внимание на предстоящее рабочее совещание по международному мониторингу загрязнения воздуха, сбору данных, представлению отчетности и воздействию на окружающую среду, которое пройдет 17-19 октября 2006 года в Алма-Ате (Казахстан). |
As a result of such reclassifications, the Multilateral Fund now covers every country previously categorized as a country with an economy in transition except for six: Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
В результате такой реклассификации Многосторонний фонд в настоящее время охватывает каждую страну, ранее классифицируемую как страна с переходной экономикой, за исключением шести: Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
At its 13th session held in Almaty, Kazakhstan, 12-13 March 2008, the SPECA PWG-TBC project discussed transport infrastructure and facilitation issues in relation to the implementation of the Almaty Programme of Action. |
На своей тринадцатой сессии, состоявшейся в Алматы, Казахстан, 12-13 марта 2008 года, ПРГ-ТПГ СПЕКА обсудила связанные с осуществлением Алматинской программы действий вопросы, касающиеся транспортной инфраструктуры и облегчения перевозок. |
Today, in accordance with article 135 of the Environmental Code, 179 voluntary associations involved in environmental protection carry out public environmental monitoring in Kazakhstan. |
На сегодняшний день в соответствии со статьей 135 Экологического кодекса на территории Республики Казахстан 179 общественных объединений в области охраны окружающей среды осуществляют общественный экологический контроль. |
During official visits by the Presidents of the Russian Federation, Kazakhstan and Turkmenistan the question of cooperation was settled at a high international level in bilateral agreements on humanitarian matters, including education. |
Во время официальных визитов Президентов Российской Федерации, Республики Казахстан в Туркменистан на высоком международном уровне решался вопрос о сотрудничестве в рамках подписанных двусторонних соглашений в гуманитарной сфере, в том числе в сфере образования. |
From the standpoint of capacity, the following border crossings with Kazakhstan are "bottlenecks": |
К «узким местам» с точки зрения пропускной способности относится контрольно-пропускные пункты на границе с Республикой Казахстан: |
The host country would be given an opportunity to organize additional events highlighting its special features [outside the official Conference agenda - delete, Kazakhstan]; |
Принимающей стране будет предоставляться возможность организовывать дополнительные мероприятия, отражающие ее конкретные особенности [вне рамок официальной повестки дня конференции - исключить, Казахстан]; |
Kazakhstan exchanges hydrological data resulting from water monitoring on the Syr-Darya River with Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan within the International Fund for Saving the Aral Sea (IFAS). |
Казахстан обменивается гидрологическими данными, полученными в результате мониторинга качества воды на реке Сырдарья, с Киргизстаном, Таджикистаном и Узбекистаном в рамках Международного фонда спасения Арала (МФСА). |
Nevertheless, according to the information provided to the fact-finding team, Kazakhstan is exchanging information with its neighbouring countries on hazardous installations such as major industrial plants and oil and gas pipelines. |
Тем не менее согласно информации, представленной группе по установлению фактов, Казахстан обменивается информацией с соседними странами в отношении опасных объектов, таких, как крупные промышленные предприятия и нефте- и газопроводы. |
Kazakhstan looks forward to working closely with fellow delegates to achieve, under the Chairman's able guidance, substantive progress in addressing the important issues under the Commission's two agenda items. |
Казахстан с нетерпением ожидает возможности вести работу в тесном контакте с другими делегациями, с тем чтобы, под умелым руководством Председателя, достичь существенного прогресса в решении важных вопросов по двум пунктам повестки дня Комиссии. |
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. |
К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания. |