Kazakhstan welcomes the desire of the States bordering the Caspian Sea to take practical steps for the development of the hydrocarbon resources of the Caspian Sea and does not rule out the possibility of exploiting jointly with them the deposits in the Kazakh sector of the Caspian shelf. |
Казахстан положительно относится к стремлению прикаспийских государств начать практические действия по разработке углеводородных ресурсов Каспийского моря, не исключает возможности совместной с ними разработки месторождений, расположенных в казахстанском секторе каспийского шельфа. |
Kazakhstan's position is that individual provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 should be extended to the Caspian Sea and applied taking into account the specific features of the Caspian. |
Казахстан занимает позицию, основанную на том, чтобы распространить на Каспийское море отдельные положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, используя их с учетом особенностей Каспия. |
At their second meeting in Almaty, Kazakhstan, in May 2005, the Parties adopted an amendment substituting article 6, paragraph 11, with a new article 6 bis complemented by a new annex I bis. |
На своем втором совещании в Алма-ате, Казахстан, в мае 2005 года Стороны приняли поправку, заменяющую пункт 11 статьи 6 новой статьей 6-бис, дополненной новым приложением I-бис. |
The delegation of the Republic of Belarus has the honour to inform the Committee and all delegations that, as of today, the draft resolution is also sponsored by Georgia, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine. |
Делегация Республики Беларусь имеет честь сообщить Комитету и всем делегациям, что сегодня к числу авторов проекта резолюции присоединились также Грузия, Казахстан, Российская Федерация и Украина. |
Kazakhstan placed great value on the contribution made by COPUOS in promoting international space activity and the development of space law, and believed that it should retain its leading role in further strengthening international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Казахстан высоко оценивает вклад КОПУОС в развитие международной космической деятельности и космического права и считает, что Комитет должен сохранить свою ведущую роль в дальнейшем укреплении международного сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях. |
Kazakhstan believes that peace, democracy and development are fundamentally linked, and that the respect of human rights, equality between men and women, and the fight against all forms of discrimination are inalienable elements of democracy. |
Казахстан считает, что мир, демократия и развитие фундаментально взаимосвязаны между собой и что уважение прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и борьба против любых форм дискриминации являются неотъемлемыми элементами демократии. |
One priority issue for the region is securing the efficient export of hydrocarbons to the world energy market. Kazakhstan is particularly interested in maintaining stable and transparent conditions for the transit of energy resources to world markets. |
Один из приоритетных вопросов в этом регионе состоит в обеспечении эффективного экспорта углеводородов на мировой энергетический рынок. Казахстан особенно заинтересован в поддержании стабильных и транспарентных условий транзита энергоресурсов на мировые рынки. |
The sides reaffirmed their commitment to the provisions of the Memorandum of 11 November 1997 between Georgia and Kazakhstan on Cooperation in the Transport of Hydrocarbons to International Markets, and noted the need to develop cooperation in that area. |
Стороны, подтвердив свою приверженность положениям Меморандума между Грузией и Республикой Казахстан о сотрудничестве в транспортировке углеводородов на международные рынки от 11 ноября 1997 года, отметили необходимость развития сотрудничества в данной области. |
Kazakhstan attaches the greatest importance to the decisions and resolutions of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and supports efforts to encourage full compliance with and the effective implementation of that Treaty. |
Придавая важнейшее значение решениям и резолюциям Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, Казахстан поддерживает усилия, нацеленные на поощрение полного выполнения и эффективного осуществления этого Договора. |
With regard to protection of linguistic equality in Kazakhstan, the chapter of the Code of Administrative Offences entitled "Administrative offences infringing the rights of the individual" establishes liability for violation of the languages legislation. |
В части защиты языкового равенства в Республике Казахстан в главе "Административные правонарушения, посягающие на права личности" Кодекса об административных правонарушениях предусмотрена ответственность за нарушение законодательства о языках. |
In 2006, a public discussion was held on such draft programme documents as the Conceptual Framework for Kazakhstan's Transition to Sustainable Development for 2007-2024 and the plan of activities to be held during the period 2007-2009 to implement the Conceptual Framework. |
В 2006 году было организовано общественное обсуждение по проектам таких программных документов, как Концепция перехода Республики Казахстан к устойчивому развитию на 2007-2024 и План мероприятий на 2007-2009 годы по реализации данной Концепции. |
Kazakhstan supports the inclusion of Germany and Japan, as well as major developing countries of Asia, Africa and Latin America, as permanent members of the Security Council, and also supports an increase in the number of non-permanent members. |
Казахстан поддерживает включение Германии и Японии, а также крупных развивающихся стран от Азии, Африки и Латинской Америки в качестве постоянных членов Совета Безопасности и расширение состава непостоянных членов. |
Kazakhstan had specifically requested help on implementation at the nineteenth session of the Executive Body, and the project aimed to develop plans for the implementation of the Convention and its protocols. |
На девятнадцатой сессии Исполнительного органа Казахстан обратился с конкретной просьбой об оказании помощи в осуществлении Конвенции и протоколов к ней, и проект направлен на разработку планов их осуществления. |
I have the honor to request you to distribute attached final document of the Second Summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia held in Almaty, Kazakhstan, on June 17, 2006, as official document of the Conference on Disarmament. |
Имею честь просить Вас распространить прилагаемый заключительный документ второго Саммита Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, проходившего в Алматы, Казахстан, 17 июня 2006 года, в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
As a sovereign State, Kazakhstan has concluded a number of bilateral agreements on legal assistance and legal relations in family matters, and treaties on legal assistance in civil and criminal matters. |
Суверенным государством Казахстан заключен ряд двусторонних соглашений о правовой помощи и правовых отношениях по семейным делам, договоры о правовой помощи по гражданским и уголовным делам. |
At the second meeting of the working group of NFPs held in Almaty, Kazakhstan, in April 2001, with support from the German Government provided through the GTZ, the five priority areas of the SRAP were identified. |
В апреле 2001 года на втором совещании рабочей группы НКЦ в Алма-Ате, Казахстан, которое проводилось при поддержке правительства Германии в лице ГАТС, были определены пять приоритетных областей СРПД. |
The Committee was informed that Kuwait, the Philippines, Qatar, Suriname and Yemen had joined in sponsoring the draft resolution, and that Kazakhstan should be deleted from the list of sponsors. |
Комитету было сообщено, что Йемен, Катар, Кувейт, Суринам и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции, а Казахстан должен быть исключен из списка авторов. |
Central Asia, and Kazakhstan in particular, have become a reliable transit corridor for drugs from the countries of the Far East, South-East Asia and elsewhere to Eastern and Western Europe. |
Центральная Азия и, в частности Казахстан, становятся устойчивым транзитным коридором доставки наркотиков из стран Юго-Восточной, Юго-Западной Азии и других стран в Восточную и Западную Европу. |
Following our position in the non-proliferation sphere, based on recognition of the need to strengthen the non-proliferation regime, Kazakhstan favours the immediate coming into force of the Treaty. |
В соответствии с нашей позицией в вопросе нераспространения, основанной на признании необходимости укрепления режима нераспространения, Казахстан выступает за немедленное вступление Договора в силу. |
In that regard, Kazakhstan fully supports the need for adequate implementation of the decisions taken at the Millennium Summit and fully shares the development goals and objectives set out by the international community in the Millennium Declaration. |
В этой связи Казахстан безоговорочно поддерживает необходимость надлежащего осуществления решений, принятых на Саммите тысячелетия, и полностью разделяет цели и задачи, намеченные международным сообществом в Декларации тысячелетия. |
Of the 12 EECCA countries, only six - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova and the Russian Federation - have ratified or acceded to it. |
Из 12 стран ВЕКЦА Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней лишь 6 стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова и Российская Федерация. |
Ministry for Environmental Protection 31, Pobedy ave, 473000, Astana, Kazakhstan |
Казахстан, Астана, 473000, ул. Победы, дом 31 |
For the 27 Parties this share ranged from 3 per cent (Kazakhstan and Vanuatu) to 73 per cent (Samoa) of the aggregate GHG emissions, expressed in terms of CO2 equivalent, with an average of 23 per cent. |
Для 27 Сторон эта доля колебалась от 3% (Вануату и Казахстан) до 73% (Самоа) совокупного количества выбросов ПГ, выраженных в виде эквивалента СО2 при среднем уровне в 23%. |
In Kazakhstan's schools and higher education establishments, the State education standards provide for mandatory enrolment in the course "The Basis of the Law", which furnishes information on protecting the rights of women in all areas of social life. |
В школах и вузах Республики Казахстан государственными образовательными стандартами предусмотрено обязательное изучение курса «Основы права», в котором представлены сведения по защите прав женщин во всех сферах социальной жизни. |
Being one step ahead of its neighbours in formulating its strategic goals and plans for the future, Kazakhstan can clearly express its current needs and successfully attract the donor funding. |
Опережая на один шаг своих соседей в разработке национальных стратегических целей и планов на будущее, Казахстан четко заявил о своих нынешних потребностях и успешно привлекает донорское финансирование. |