In accordance with international legal norms and the provisions of multilateral and bilateral agreements to which Kazakhstan is a party, measures are taken to prevent and curtail illegal migration, violence against migrants whatever their status and trafficking in persons. |
В соответствии с нормами международного права, положениями многосторонних и двусторонних соглашений, участником которых Казахстан является, принимаются меры по предотвращению и пресечению нелегальной миграции, насилия в отношении мигрантов любого статуса, торговли людьми. |
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. |
Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы. |
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that her Government had invited the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit the country the previous year and had affirmed its will to follow up on his recommendations. |
Г-жа Джабусынова (Казахстан) говорит, что в прошлом году правительство Казахстана пригласило Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетить страну и подтвердило свою готовность выполнить его рекомендации. |
Since that time, the number of container block-trains dispatched from various ports in China to Kazakhstan has increased from 100 trains in 2004 to 1,026 in 2008. |
С тех пор число контейнерных маршрутных составов, направляемых из различных портов Китая в Казахстан, увеличилось со 100 составов в 2004 году до 1026 в 2008 году. |
Subsequently, Belarus, Brazil, China, Cuba, Ecuador, Egypt, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Maldives, Morocco, Serbia, South Africa, Sri Lanka and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined the sponsors. |
Впоследствии к автору присоединились Беларусь, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гондурас, Египет, Казахстан, Китай, Куба, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Марокко, Сербия, Шри-Ланка, Эквадор и Южная Африка. |
Mr. Zhumabekov (Kazakhstan) said that his delegation consistently supported the work of COPUOS as a forum for promoting cooperation on space exploration and strengthening confidence-building measures in the context of international space law. |
Г-н Жумабеков (Казахстан) говорит, что делегация его страны неизменно поддерживает работу КОПУОС как форума для содействия сотрудничеству в области космических исследований и укрепления мер доверия в контексте международного космического права. |
Kazakhstan once again confirms its commitment to reform of the United Nations, and primarily the Council in terms of increasing its membership in the categories of permanent and non-permanent members so as to enhance regional representation. |
Казахстан снова подтверждает свою приверженность реформе Организации Объединенных Наций и, главным образом, Совета Безопасности с точки зрения расширения его членского состава в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, что позволит укрепить представленность регионов. |
(b) Kazakhstan and Kyrgyzstan established a Chu-Talas Commission to cooperate on the management of water infrastructure located for their shared waters; |
Ь) Казахстан и Кыргызстан создали Чу-Таласскую комиссию, занимающуюся вопросами сотрудничества в области управления объектами водохозяйственной инфраструктуры в их общих водоемах; |
In connection with the modernization of legislation under way in Kazakhstan, the Pensions Act (hereinafter referred to as "the Act") was adopted on 21 June 2013 and provides for a unified (equalized) retirement age. |
В рамках проводимой в настоящее время в республике модернизации законодательства 21 июня 2013 года принят Закон РК «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» (далее - Закон), предусматривающий унификацию (выравнивание) пенсионного возраста. |
You fly to Moscow, they take you out to Kazakhstan, and then you get into a Russian Soyuz rocket which shoots you into a low earth orbit. |
Сначала летишь в Москву, оттуда тебя отправляют в Казахстан, потом забираешься в русскую ракету "Союз", которая тебя доставляет на околоземную орбиту. |
Reason for deleting the two workshops: they were replaced by a Forum on "Public-Private Co-operation in Industrial Restructuring", which took place in Almaty, Kazakhstan, on 2-3 November 2004. |
Основания для исключения двух рабочих совещаний: они были заменены Форумом на тему "Сотрудничество государства и частного сектора в ходе реструктуризации промышленности", который состоялся в Алма-Ате, Казахстан, 2-3 ноября 2004 года. |
The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. |
Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина. |
The Committee is grateful that during the transition period the Executive Directorate was still able to help prepare for the fourth special meeting of international, regional and subregional organizations in Almaty, Kazakhstan, in January 2005. |
Комитет выражает признательность за то, что в течение переходного периода Исполнительный директорат, тем не менее, смог оказать содействие в подготовке четвертого Специального совещания международных, региональных и субрегиональных организаций в Алматы, Казахстан, в январе 2005 года. |
Andorra, Armenia, Bulgaria, Canada, Estonia, Germany, Greece, Honduras, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia, Portugal, Spain, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
Андорра, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Гондурас, Греция, Исландия, Испания, Казахстан, Канада, Кыргызстан, Латвия, Либерия, Португалия, Украина и Эстония также присоединились к числу авторов этого проекта резолюции. |
The representative of Italy announced that Afghanistan, Armenia, Bolivia, Canada, Cuba, Guinea, Iceland, Jordan, Kazakhstan, Liechtenstein, the Philippines and Viet Nam had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Италии сообщил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Боливия, Вьетнам, Гвинея, Иордания, Исландия, Казахстан, Канада, Куба, Лихтенштейн и Филиппины. |
Like other States, including Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine, it had wisely concluded that national security interests were best served by turning away from nuclear weapons, and that it was never too late to decide to come into full compliance. |
Подобно другим государствам, включая Беларусь, Казахстан, Южную Африку и Украину, она мудро заключила, что интересам ее национальной безопасности будет лучше всего соответствовать отказ от обладания ядерным оружием и что принять решение о полном соблюдении Договора никогда не поздно. |
In my capacity as Chair I did make a grand tour of Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Kazakhstan during the summer, and it left me with the certain impression that the OSCE has a very important task to do there. |
В качестве Председателя я совершил летом большую поездку, в ходе которой я посетил Таджикистан, Узбекистан, Кыргызстан, Туркменистан и Казахстан, и в результате у меня сложилось твердое мнение, что перед ОБСЕ в этом регионе стоят очень важные задачи. |
Nevertheless, a number of ad hoc monitoring missions had been organized, since 2002, for example to Slovakia, Kosovo, Niger, Guinea, Pakistan, Democratic Republic of the Congo, Ukraine, Kazakhstan and, most recently, Nepal. |
Тем не менее начиная с 2002 года был направлен ряд специальных миссий по контролю, например в Словакию, Косово, Нигер, Гвинею, Пакистан, Демократическую Республику Конго, Украину, Казахстан и совсем недавно в Непал. |
Fifty-five practitioners participated from the following 14 countries: China, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Philippines, Russian Federation, Singapore, South Korea, Tajikistan, Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Участие приняли 55 специалистов-практиков из следующих 14 стран: Индонезия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Малайзия, Российская Федерация, Сингапур, Таджикистан, Таиланд, Туркменистан, Узбекистан, Филиппины, Южная Корея и Япония. |
The first took him to Ethiopia, Djibouti and Kenya and the second to Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Во время первой из них он посетил Эфиопию, Джибути и Кению, а во время второй - Казахстан, Таджикистан и Узбекистан. |
Kazakhstan recognizes the need to develop legally binding international documents regulating the production, stockpiling, marking and tracing of small arms and light weapons and related illicit brokering, as well as achieving effective monitoring and compliance with United Nations arms embargoes. |
Казахстан признает необходимость разработки юридически обязательных международных документов, регулирующих производство, запасы, маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений и связанные с этим незаконные брокерские операции, а также учреждающих эффективный мониторинг и соблюдение эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
Summary records Kazakhstan 25 September 2003 (1) Not yet received |
Казахстан 25 сентября 2003 года (1) Еще не поступил - |
Kazakhstan recognizes the value of the action-oriented recommendations contained in the Secretary-General's report entitled "The Monterrey Consensus: status of implementation and the tasks ahead" (A/59/822). |
Казахстан признает ценность ориентированных на получение результатов рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи» (А/59/822). |
In line with its constructive and consistent non-proliferation policy, Kazakhstan has applied to join the Missile Technology Control Regime and has made significant efforts to meet the membership conditions. |
В контексте своей конструктивной и последовательной политики в сфере нераспространения Казахстан подал заявку на вступление в Режим контроля за ракетными технологиями и провел значительную работу по выполнению условий, необходимых для членства в Режиме. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Mr. President, first of all, I would like to thank you for your efforts to hold consultations with United Nations Member States in accordance with the road map. |
Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за работу по проведению консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций в соответствии с нашей «дорожной картой». |