| Kazakhstan will remain active in promoting the integration of the members of the CIS. | Казахстан и в дальнейшем будет активно содействовать усилению интеграции государств Содружества. |
| Kazakhstan's internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded. | В соответствии с международными документами, к которым присоединился Казахстан, проводятся и внутригосударственные реформы. |
| Kazakhstan mentioned an expectation of soil degradation and decrease of up to 27 per cent in wheat production. | Казахстан упомянул о возможности деградации почв и снижения на 27% производства пшеницы. |
| Kazakhstan expects a 20 to 30 per cent reduction in water resources. | Казахстан прогнозирует сокращение водных ресурсов на 20-30%. |
| Jordan and Kazakhstan mentioned the need for foreign direct investment in order to carry out their afforestation plans. | Иордания и Казахстан отметили потребность в иностранных прямых инвестициях для осуществления их планов лесовозобновления. |
| Kazakhstan mentioned the need to maintain regional centres which stock genetic material. | Казахстан упомянул о необходимости создания региональных центров хранения генетического материала. |
| The Working Party noted that Kazakhstan had informed the secretariat of its intention of acceding to ADR. | Рабочая группа отметила, что Казахстан заявил секретариату о своем намерении присоединиться к ДОПОГ. |
| The Republics of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan have tremendous potential in renewable energy sources. | Республика Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан располагают огромным потенциалом возобновляемых энергетических ресурсов. |
| Kazakhstan advocates the convening of a special meeting of the Security Council in order to seek ways to resolve the situation that has arisen. | Казахстан выступает за созыв специального заседания Совета Безопасности для поиска путей урегулирования сложившейся ситуации. |
| Kazakhstan welcomes the outcome of the mission of the Secretary-General of the United Nations to Baghdad. | Казахстан приветствует итоги миссии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Багдад. |
| Kazakhstan considered it the sovereign right of every State to enter reservations in signing and ratifying the Statute. | Казахстан считает суверенным правом каждого государства делать оговорки при подписании и ратификации Статута. |
| After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. | После развала Советского Союза Беларусь, Казахстан и Украина мужественно предпочли отказаться от своего ядерного оружия. |
| Kazakhstan fully supports the Agency's efforts aimed at strengthening the existing system of guarantees. | Казахстан полностью поддерживает усилия МАГАТЭ, направленные на укрепление существующей системы гарантий. |
| "1. Human rights and freedoms in Kazakhstan shall be recognized and guaranteed in accordance with this Constitution. "2. | В Республике Казахстан признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с Конституцией. |
| Kazakhstan also considers it necessary to ensure that the election is observed. | Республика Казахстан считает также необходимым обеспечить наблюдение за выборами. |
| Kazakhstan possesses ample scientific and technical potential in the field of nuclear energy. | Казахстан располагает большим научно-техническим потенциалом в области ядерной энергии. |
| In this area, Kazakhstan is actively cooperating with the IAEA. | В этой области Казахстан активно сотрудничает с МАГАТЭ. |
| Therefore, Kazakhstan considers that there is a need for gradual, consistent work in this area. | Поэтому Казахстан придерживается мнения о необходимости постепенной, последовательной работы в данном направлении. |
| Kazakhstan continues to make practical contributions to efforts to enhance the effectiveness of the monitoring of compliance with the CTBT. | Казахстан продолжает вносить практический вклад в усилия по повышению эффективности надзора за соблюдением ДВЗЯИ. |
| Kazakhstan has taken the strategic decision to support sustainable development and the corresponding sectoral integration of environmental targets. | Казахстан принял стратегическое решение оказывать поддержку устойчивому развитию и соответствующей секторальной интеграции природоохранных задач. |
| The third Workshop will be conducted in summer of 2002 in Almaty, Kazakhstan. | Третье рабочее совещание будет проведено летом 2002 года в Алма-Ате, Казахстан. |
| Therefore, Kazakhstan considers it important to strengthen its national export control system. | Поэтому Казахстан считает важным укрепить свою систему контроля за национальным экспортом. |
| Kazakhstan fully supports the efforts of the international community to achieve a comprehensive settlement of the situation in Afghanistan and actively promotes the implementation of the Bonn Agreement. | Казахстан полностью поддерживает усилия международного сообщества по достижению всеобъемлющего урегулирования ситуации в Афганистане и активно содействует реализации Боннского соглашения. |
| Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. | Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент. |
| We in Kazakhstan believe that the Shanghai Cooperation Organization can become an effective tool in ensuring security and stability in the region. | Казахстан убежден, что Шанхайская организация сотрудничества может стать эффективным инструментом обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |