In accordance with subparagraph 10 of part 1 of article 45 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2005 administrative penalties may be applied to physical persons for committing administrative violations: penalties such as administrative expulsion from Kazakhstan of foreigners or persons without citizenship. |
В соответствии с подпунктом 10) части 1 статьи 45 Кодекса Республики Казахстан от 30 января 2005 года "Об административных правонарушениях" за совершение административных правонарушений к физическому лицу может применяться такое административное взыскание, как административное выдворение за пределы Республики Казахстан иностранца или лица без гражданства. |
7.1 On 22 March 2012, the State party reiterates that the Office of the Prosecutor General of Kazakhstan by a ruling of 23 August 2011 granted the request of the Office of the Prosecutor General of Kyrgyzstan to extradite the author. |
7.1 22 марта 2012 года государство-участник вновь указывает, что Генеральная прокуратура Республики Казахстан постановлением от 23 августа 2011 года удовлетворила требование Генеральной прокуратуры Кыргызской Республики о выдаче автора сообщения. |
The complainant's brother has the opportunity to appeal the rejection in accordance with article 8, paragraphs 1.4 and 1.5, and article 15 of the refugee law and article 280 of the Civil Procedure Code of Kazakhstan. |
У брата заявителя есть возможность обжаловать отказ в соответствии с пунктами 1.4 и 1.5 статьи 8 и статьей 15 закона о беженцах и статьей 280 Гражданско-процессуального кодекса Республики Казахстан. |
The media in Kazakhstan is structured as follows: news - 45.5 per cent; society and politics - 13.9 per cent; advertising - 19.4 per cent; science - 6.3 per cent; and other - 3.9 per cent. |
Структура СМИ Республики Казахстан по тематической направленности: информационные - 45,5%, общественно-политические - 13,9%, рекламные - 19,4%, научные - 6,3%, другие - 3,9%. |
Detailed information on this issue is set out in paragraphs 200 - 213 of the initial report on the implementation by Kazakhstan of the Convention on the Rights of the Child (2003) and paragraphs 227 - 236 of the combined second and third periodic reports. |
Подробная информация по этому вопросу содержится в пунктах 200 - 213 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году и пунктах 227 - 236 второго и третьего периодического доклада о реализации Республикой Казахстан Конвенции о правах ребенка. |
Kazakhstan is gradually solving the ecological problems involved in reducing levels of environmental pollution; stabilizing the environmental quality indicators and raising ecological standards for use of the environment; improving the quality of the environment and achieving a sound level of sustainable ecological development in society. |
Казахстан осуществляет поэтапное решение экологических проблем по снижению уровня загрязнения окружающей среды; стабилизации показателей качества окружающей среды и совершенствованию экологических требований к природопользованию; улучшению качества окружающей среды и достижению благоприятного уровня экологически устойчивого развития общества. |
Since Kazakhstan has acceded to the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the concept of "discrimination" given in article 1 of that Convention can be used in judicial practice. |
В связи с тем, что Казахстан присоединился к Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в юридической практике может использоваться понятие "дискриминация" данное в статье 1 этой Конвенции. |
As a country of destination, transit and origin for migration, Kazakhstan is willing to take an active part in the search for solutions to the problems of illegal migration, labour migration and the protection of the rights of migrants. |
Казахстан, как страна назначения, транзита и происхождения миграции, готов принять активное участие в выработке решений по проблемам нелегальной, трудовой миграции и защиты прав мигрантов. |
Adhering to the principle of the indivisibility of international peace and security, Ukraine and Kazakhstan consider that the threat to the national security of any State is a threat to universal security and world peace. |
Придерживаясь принципа неделимости международного мира и международной безопасности, Украина и Казахстан считают, что угроза национальной безопасности любого государства представляет угрозу всеобщей безопасности и миру во всем мире. |
Meetings attended: Conference of the Ministers of Internal Affairs of the CIS Countries, (Minsk, Belarus, 1992); Conference of the Ministers of Internal Affairs of the CIS Countries (Alma-Ata, Kazakhstan, 1993). |
Участие в совещаниях: совещание министров внутренних дел стран СНГ (Минск, Беларусь, 1992 год); совещание министров внутренних дел стран СНГ (Алма-Ата, Казахстан, 1993 год). |
The United States and Russia were each destroying about 2,000 weapons a year under the provisions of the START I and START II agreements, and the process had been extended to Ukraine, Kazakhstan and Belarus under the Lisbon Protocol. |
В соответствии с положениями договоров СНВ-1 и СНВ-2 Соединенные Штаты и Россия ежегодно уничтожают приблизительно по 2000 единиц оружия, а в соответствии с Лиссабонским протоколом к этому процессу присоединились Украина, Казахстан и Беларусь. |
On the other hand, the Russian Federation and Kazakhstan entered into an agreement (27 August 1992, at Orenburg, Russian Federation) on the joint use and protection of shared water resources against pollution. |
С другой стороны, Российская Федерация и Казахстан заключили соглашение (27 августа 1992 года в Оренбурге, Российская Федерация) о совместном использовании и охране совместных водных ресурсов от загрязнения. |
Kazakhstan attaches great importance to the expansion of United Nations activities in social and economic fields and supports vital initiatives relating to reforms in this area that are being undertaken within the United Nations and, in particular, in the Economic and Social Council. |
Казахстан придает большое значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и поддерживает важные инициативы по реформе в этой сфере, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций и, в частности, в ЭКОСОС. |
Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. |
Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
Recent surveys indicate that in addition to the oil and gas reserves in its known fields, Kazakhstan may have as much as 75 billion barrels of oil in its Caspian Sea offshore. |
Последние изыскания указывают на то, что, помимо запасов нефти и газа в известных месторождениях, Казахстан, может располагать еще 75 млрд. баррелей нефти в месторождениях под Каспийским морем. |
And Austria, Benin, Iceland, Kazakhstan and Lao People's Democratic Republic became parties to the 1988 Convention, bringing the number of parties to that Convention to 142. |
Австрия, Бенин, Исландия, Казахстан и Лаосская Народно-Демократическая Республика стали сторонами Конвенции 1988 года, в результате чего число сторон этой Конвенции достигло 142. |
Kazakhstan wholeheartedly concurs with the concept accepted in the OSCE of common, comprehensive and indivisible security and an integral area of security free of dividing lines, in keeping with the fundamental principles and purposes of the United Nations. |
Казахстан всецело разделяет принятую в ОБСЕ концепцию общей, всеобъемлющей и неделимой безопасности и единого пространства безопасности, свободного от разделительных линий, что созвучно с основными принципами и целями Организации Объединенных Наций. |
Kazakhstan appreciated the support expressed for its proposal regarding the establishment of a joint body consisting of the Economic Commission for Europe (ECE) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) for the countries of Central Asia. |
Казахстан выражает признательность за поддержку его предложения о создании объединенного органа Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) для стран Центральной Азии. |
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC KAZAKHSTAN AND THE GOVERNMENT OF KYRGYZ REPUBLIC ON USE INTER-STATE WATER MANAGEMENT'S INSTALLATIONS ON RIVERS CHU AND TALAS |
Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики об использовании водохозяйственных сооружений межгосударственного пользования на реках Чу и Талас |
In addition, Kazakhstan proposes that consideration be given to the possibility of excluding from the Convention articles concerning the status of a national driving permit, and proposes the issuance and use of an international driving permit only. |
Кроме того, Казахстан предлагает рассмотреть возможность исключения из Конвенции статей, касающихся статуса национального водительского удостоверения, а также выдавать и использовать только бланки международного водительского удостоверения. |
In 1992, Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine, as successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics, assumed the obligations of the former Soviet Union under the Treaty. |
В 1992 году Беларусь, Казахстан, Российская Федерация и Украина в качестве государств - правопреемников бывшего Союза Советских Социалистических Республик взяли на себя обязательства бывшего Советского Союза по этому договору. |
Kazakhstan affirms its resolve actively to combat the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to support measures by the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction using all available forces and means. |
Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с распространением оружия массового уничтожения во всех его проявлениях и поддерживать меры международного сообщества по борьбе с распространением оружия массового уничтожения всеми имеющимися силами и средствами. |
In accordance with article 181 of the Environmental Code, environmental education, environmental awareness-raising and the further training of environmental specialists are being developed in Kazakhstan as part of the system of education for sustainable development. |
В соответствии со статьей 181 Экологического кодекса экологическое образование, экологическое просвещение и повышение квалификации специалистов в области охраны окружающей среды развиваются в Республике Казахстан как часть системы образования для устойчивого развития. |
In the interests of citizens who are minors, special units on the affairs of minors exist within the internal affairs authorities in Kazakhstan, which deal with child crime as well as protection of minors against unlawful infringement of their rights, interests and freedoms. |
В интересах несовершеннолетних граждан в структуре органов внутренних дел Республики Казахстан существуют специальные подразделения по делам несовершеннолетних, занимающиеся вопросами детской преступности, а также защитой прав, интересов и свобод несовершеннолетних от противоправных посягательств. |
Kazakhstan's legislation states that the purpose of criminal proceedings is the prompt and complete elucidation of a crime, the identification and prosecution of the guilty parties, fair judicial proceedings and the proper application of criminal legislation. |
Законодательством Республики Казахстан закреплены в качестве задач уголовного процесса быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение и привлечение к уголовной ответственности лиц, их совершивших, справедливое судебное разбирательство и правильное применение уголовного закона. |