Having taken into account with appreciation the relevant information provided by the Vice-Chair, the Committee also decided to ask Kazakhstan to provide an answer to the earlier request for information regarding the Irtysh and Ili River Basins from the Chair of the Committee dated 24 January 2014. |
Приняв с признательностью к сведению соответствующую информацию, представленную заместителем Председателя, Комитет также постановил просить Казахстан представить ответ на направленную ему ранее просьбу Председателем Комитета 24 января 2014 года представить информацию в отношении бассейнов рек Иртыш и Или. |
Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan publish data on the total area of protected areas for the years 1990, 1995, 2000-2013. Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Georgia provide data for 1990, 1995, 2000-2012. |
Полные данные об общей площади ООПТ, публикуют Армения, Азербайджан и Казахстан за период 1990, 1995, 2000-2013 годы, Босния и Герцеговина, Черногория, и Грузия - за период 1990, 1995, 2000-2012 годы. |
e. Fourth international conference of the CIS countries on the regulation of chemical product safety, Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and related issues (Astana, Kazakhstan, October 2011); |
ё. проведение четвертой международной конференции стран-участников СНГ по вопросам регулирования безопасного обращения химической продукции, применения Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ и смежным вопросам (Астана, Казахстан, октябрь 2011 года); |
Representatives of the international, regional and subregional organizations met in Almaty, Kazakhstan, from 29 to 31 March 2005, for the high-level meeting on the "Role of International, Regional and Subregional Organizations for the Implementation of the Almaty Programme of Action". |
В период с 29 по 31 марта 2005 года в Алматы, Казахстан, состоялось совещание высокого уровня представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, посвященное теме «Роль международных, региональных и субрегиональных организаций в осуществлении Алматинской программы действий». |
Kazakhstan strictly abides by its commitments under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and considers that the Treaty remains a key instrument for nuclear disarmament and prevention of nuclear-weapon proliferation. |
Казахстан строго придерживается обязательств в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и считает, что Договор по-прежнему остается ключевым инструментом ядерного разоружения, направленным на предотвращение распространения ядерного оружия. |
Kazakhstan was a party to all of the international conventions on terrorism, including the most recent one, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, and it supported the early adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Казахстан является стороной всех международных конвенций по терроризму, в том числе и самой последней из них - Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и выступает в поддержку скорейшего принятия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Kazakhstan attaches particular importance to article 26 and article 27, paragraph 3, of the Convention, and to paragraphs 26 - 28 and 51 - 53 of the Committee's recommendations on child and family welfare. |
Особое внимание в Республике Казахстан уделяется выполнению статьи 26 и пункта 3 статьи 27 Конвенции, пунктов 26 - 28, 51, 52, 53 рекомендаций Комитета в части социальной защиты детей, а также семей, имеющих детей. |
As at 1 January 2012, 35,000 non-profit organizations were registered in Kazakhstan, including some 20,000 non-governmental organizations (8,099 social organizations, 1,271 associations of legal persons, 4,910 foundations, 3,031 institutions and 820 ethnic and cultural associations). |
По состоянию на 1 января 2012 года на территории Республики Казахстан зарегистрировано 35 тысяч некоммерческих организаций, в том числе порядка 20 тысяч неправительственных организаций (8099 общественных объединений, 1271 объединение юридических лиц, 4910 фондов, 3031 учреждение, 820 этнокультурных объединений). |
At the National Human Rights Centre, the Human Rights Commissioner considers appeals from citizens of Kazakhstan, foreign nationals and stateless persons concerning actions and decisions taken by officials and organizations in violation of rights and freedoms guaranteed by the Constitution and international treaties. |
Национальный центр по правам человека обеспечивает прием граждан и рассмотрение Уполномоченным по правам человека обращений граждан Республики Казахстан, иностранных граждан и лиц без гражданства на действия и решения должностных лиц и организаций, нарушающих их права и свободы, гарантированные Конституцией и международными договорами. |
Bilateral agreements on combating terrorism have been signed at the interdepartmental level with the security services of the Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, China and Azerbaijan and the executive authorities of Georgia. |
Соглашения на межведомственном уровне по линии борьбы с терроризмом на двусторонней основе подписаны с органами безопасности Российской Федерации, Украины, Республики Казахстан, Республики Кыргызстан, Республики Таджикистан, Китайской Народной Республики, Республики Азербайджан и Исполнительной Властью Грузии. |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; |
а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
Noting that education was a prerequisite for entry to the labour market, Kazakhstan had instituted a number of measures including compulsory primary education, free higher education and vocational training, education loans and social protection of students. |
Принимая во внимание, что образование является необходимым условием для выхода на рынок труда, Казахстан ввел ряд мер, включающих обязательное начальное образование, бесплатное высшее образование и профессиональное обучение, систему образовательных кредитов и социальную защиту студентов. |
This issue should be addressed globally by strengthening international cooperation to combat terrorism in all its forms. Kazakhstan has always spoken out against terrorism and is ready to participate in the establishment of an effective international coalition of countries to combat international terrorism. |
Этот вопрос следует рассмотреть глобально на основе укрепления международного сотрудничества по борьбе с терроризмом во всех его формах. Казахстан всегда выступал против терроризма и готов принять участие в создании эффективной международной коалиции стран по борьбе с международным терроризмом. |
Has Kazakhstan assumed extraterritorial jurisdiction over war crimes that involve conscripting or enlisting children under the age of 15 in the armed forces or using them to participate actively in hostilities? |
Признает ли Казахстан экстерриториальную юрисдикцию в отношении военных преступлений, связанных с призывом или привлечением детей в возрасте младше 15 лет в ряды вооруженных сил или их использованием для активного участия в военных действиях. |
The only countries that reported otherwise were New Zealand and Portugal regarding recruitment; New Zealand concerning transportation and transfer; Kazakhstan and Peru regarding harbouring; and Peru and Tajikistan with regard to receipt of persons. |
Единственными странами, представившими иную информацию, являлись Новая Зеландия и Португалия в вопросе о вербовке; Новая Зеландия в вопросе о перевозке и передаче; Казахстан и Перу в вопросе об укрывательстве; и Перу и Таджикистан в вопросе о получении людей. |
I have the following speakers for today's plenary meeting: Kazakhstan, Ambassador Kairat Abusseitov; Ecuador, Ambassador Mauricio Montalvo Samaniego; the Russian Federation, Ambassador Valery Loshchinin; and China, Ambassador Cheng Jingye. |
В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня фигурируют: Казахстан - посол Кайрат Абусеитов; Эквадор - посол Маурисио Монталво Саманиего; Российская Федерация - посол Валерий Лощинин; и Китай - посол Чэн Цзинье. |
The period of strategic offensive arms reductions under the Treaty on Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, to which the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and Ukraine - the Soviet successor States - and the United States of America are parties, ended on 5 December. |
5 декабря закончился период сокращений стратегических наступательных вооружений, предусмотренный Договором о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, участниками которого являются Россия, Белоруссия, Казахстан и Украина - государства - правопреемники Советского Союза и Соединенные Штаты Америки. |
Kazakhstan, which lies to the north, shares a long border with the Russian Federation (extending over some 3,000 kilometres) and a shorter border with China, while Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share borders with their southern neighbours or with China. |
Казахстан, расположенный на севере, имеет общую границу значительной протяженности с Российской Федерацией (свыше 3000 км) и меньшей протяженности с Китаем, а Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан имеют общие границы со своими южными соседями или с Китаем. |
In the present situation, the pipelines in both regions run north to south, and Kazakhstan depends wholly on the Russian Federation, both as a market for its own crude and as a source of crude supplies for its own refineries. |
В настоящее время трубопроводы в обоих регионах проложены с севера на юг, и Казахстан полностью зависит от Российской Федерации, являющейся как рынком для его собственной сырой нефти, так и источником поставок сырой нефти для его собственных нефтеперегонных заводов. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her country attached great importance to the question of international cooperation in the peaceful uses of outer space and had participated actively in research and other activities relating to that subject. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что ее страна придает важное значение вопросу о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях и активно подключается к участию в деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
For example, Kazakhstan had participated as an observer in the work of the thirty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) and had taken the opportunity during that session to reiterate its desire to become a full member of that Committee. |
Например, Казахстан в качестве наблюдателя принимал участие в работе тридцать шестой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) и во время этой сессии воспользовался возможностью, чтобы вновь заявить о своем желании принять активное участие в деятельности Комитета в качестве его полноправного члена. |
In the tradition of earlier seminars for the Africa region, held at Windhoek, Namibia, in 1991 and for the Asia region, held at Alma Ata, Kazakhstan, in 1992, the Santiago seminar adopted a declaration and plan of action. |
Следуя традиции, сложившейся в ходе проводившихся ранее семинаров - для африканского региона, состоявшегося в Виндхуке, Намибия, в 1991 году, и для азиатского региона, состоявшегося в Алма-Ате, Казахстан, в 1992 году, - участники семинара в Сантьяго приняли Декларацию и План действий. |
In addition, energy conservation legislation or strategies are in force in two countries (Jordan, Republic of Korea), and are subject to review in two more countries (Kazakhstan, Senegal). |
Кроме того, законодательные нормы или стратегии по охране окружающей среды уже действуют в двух странах (Иордания, Республика Корея) и находятся в стадии пересмотра в двух других странах (Казахстан, Сенегал). |
Armenia, Bahamas, Georgia, Kazakhstan, Mongolia, Czech Republic, Italy, Latvia, Lithuania, Moldova, Russia, Slovakia, Slovenia, Ukraine |
Армения, Багамские Острова, Грузия, Италия, Казахстан, Латвия, Литва, Молдова, Монголия, Россия, Словакия, Словения, Украина, Чешская Республика |
And we should welcome additional members of our global community who wish to contribute directly to our work; certainly the unduly delayed decision to welcome our five new members - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia - is particularly welcome. |
И нам следует приветствовать новых членов мирового сообщества, которые желают непосредственно вносить свою лепту в нашу работу; и, конечно же, особенно отрадным является принятое с необоснованным запозданием решение, позволившее приветствовать пять наших новых членов: Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор. |