and Access to Justice in Environmental Matters Almaty (Kazakhstan) |
принятия решений и доступе к правосудию по Алматы (Казахстан) |
Chairman: Mr. V. Koester (Denmark) Almaty (Kazakhstan |
Председатель: г-н В. Костер (Дания) Алматы (Казахстан) |
From 14 to16 December 2005, the Special Rapporteur participated in the first Central Asia regional consultation, held in Almaty, Kazakhstan. |
С 14 по 16 декабря 2005 года Специальный докладчик принимала участие в первых центральноазиатских региональных консультациях, проходивших в Алматы, Казахстан. |
Georgia, Kazakhstan and Kyrghyzstan use the "top-down" method; |
Грузия, Казахстан и Кыргызстан используют метод "сверху-вниз"; |
Points of contact from six remaining countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan) did not respond. |
Контактные пункты остальных шести стран (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) не отреагировали на уведомление. |
Feasibility study of the construction of the gas pipeline "Kazakhstan - China"; |
технико-экономическое обоснование проекта строительства газопровода "Казахстан - Китай"; |
Based on projected production and consumption of hydrocarbons and bearing in mind its geographical position, Kazakhstan has three major export corridors: the Western, Eastern and Southern corridors. |
На основе прогнозов добычи и потребления углеводородов, а также с учетом его географического положения Казахстан располагает тремя основными экспортными коридорами: западным, восточным и южным. |
Dr.h.c. of the Eurasian National University in Astana, Kazakhstan, 2004 |
Доктор Евразийского национального университета, Астана, Казахстан, 2004 год |
Kazakhstan was one of the first States in the world to respond promptly to the increasing turbulence in the global economy and start implementing proactive measures. |
Казахстан стал одним из первых государств в мире, оперативно отреагировавших на нарастающую турбулентность мировой экономики и приступивших к реализации опережающих мер. |
The remaining three countries with economies in transition have also phased out all ozone-depleting substances except HCFCs, of which. Kazakhstan consumes 60 tonnes and Tajikistan 3.8 tonnes. |
Оставшиеся три страны с переходной экономикой также отказались от всех озоноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, причем Казахстан потребляет 60 тонн, а Таджикистан 3,8 тонны. |
In addition, Albania and Kazakhstan mentioned accidents that had occurred within the territories of their countries, but without any transboundary consequences. |
Кроме того, об авариях, происшедших на их территории, упомянули Албания и Казахстан, но эти аварии никаких трансграничных последствий не вызывали. |
Legal assistance, materials to improve the legal basis for prevention (Kazakhstan, Kyrgyzstan) |
Правовая помощь, материалы для улучшения правовой базы в области предотвращения аварий (Казахстан, Кыргызстан) |
Kazakhstan, as a major producer and exporter of grain crops and flour, is prepared to make a substantial contribution to overcoming the food crisis. |
Казахстан как крупный производитель и экспортер зерна и муки готов внести существенный вклад в преодоление продовольственного кризиса. |
Under these circumstances, Kazakhstan has been consistently and proactively pursuing a policy aimed at ensuring inter-ethnic and interfaith accord, as well as preserving political and social stability in our society. |
В этих обстоятельствах Казахстан последовательно и активно проводит политику, направленную на обеспечение межобщинного и межконфессионального согласия, а также на сохранение политической и социальной стабильности в нашем обществе. |
Taking further practical steps to promote dialogue among civilizations, Kazakhstan has proposed the convening of a ministerial conference to be entitled "Common world: Progress through diversity". |
Предпринимая дальнейшие практические шаги по содействию диалогу между цивилизациями, Казахстан предложил созвать конференцию министров под лозунгом «Единый мир: прогресс через разнообразие». |
Kazakhstan has repeatedly proposed drafting an internationally binding document against the use or threat of use of the nuclear weapons against non-nuclear countries. |
Казахстан неоднократно предлагал разработать обязательный международный документ, направленный против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении не обладающих ядерным оружием стран. |
A team of trained inspectors journeyed to Kazakhstan to conduct the first integrated field exercise of its kind under the concept of on-site Treaty inspection. |
Группа подготовленных инспекторов отправилась в Казахстан для проведения первых в своем роде комплексных полевых учений в рамках предусмотренной в Договоре концепции инспекций на месте. |
Kazakhstan had enjoyed rapid economic development in its 17 years of independence, thanks to reforms implemented in accordance with the country's long-term development priorities. |
Казахстан за 17 лет своей независимости испытал бурное экономическое развитие благодаря реформам, осуществляемым в соответствии с долгосрочными приоритетами страны в области развития. |
Kazakhstan recognizes the importance of the work done by the United States and the Russian Federation on the Strategic Arms Reduction Treaty (START Treaty) to reduce their nuclear arsenals. |
Казахстан признает важность работы, проводимой Соединенными Штатами и Российской Федерацией по Договору о сокращении стратегических вооружений (Договор СНВ) с целью сокращения своих ядерных арсеналов. |
Has Kazakhstan received any such request for diplomatic assurances? |
Получал ли Казахстан какие-либо аналогичные просьбы о предоставлении дипломатических гарантий? |
Mr. ZHUKENOV (Kazakhstan), replying to questions about the independence of the judiciary, acknowledged that Kazakh courts were not yet fully independent. |
Г-н ЖУКЕНОВ (Казахстан), отвечая на вопросы о независимости судебной системы, признает, что казахстанские суды еще не пользуются полной независимостью. |
Ms. AMIROVA (Kazakhstan) said that the Office of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) had been established in September 2002. |
Г-жа АМИРОВА (Казахстан) говорит, что Бюро верховного представителя по правам человека (омбудсмена) было создано в стране в сентябре 2002 года. |
Many ethnic groups were exiled to Kazakhstan during the totalitarian regime and all of them found the shelter and hospitality of Kazakhs. |
Во время тоталитарного режима в Казахстан ссылали представителей многих этнических групп, и всем им казахи давали приют. |
Kazakhstan has been consistently involved in strengthening the interaction of various cultures and civilizations, as well as in promoting active cooperation within international organizations in that area. |
Казахстан последовательно принимает участие в укреплении взаимодействия различных культур и цивилизаций, а также в поощрении активного сотрудничества с международными организациями в этой области. |
Kazakhstan was among the first States to take emergency measures in response to the economic crisis. |
В условиях экономического кризиса Казахстан был одним из первых государств мира, оперативно приступивших к реализации антикризисных мер. |