Kazakhstan believed that the world's economic problems were rooted in the inefficiency of its monetary system, which was under no one's control, and which was neither fair nor democratic. |
Казахстан считает, что экономические проблемы мира объясняются неэффективностью его денежной системы, которую никто не контролирует и которая не является ни справедливой, ни демократической. |
Kazakhstan not only has consistently supported and supports the activities of the United Nations, but always seeks to contribute to the attainment of the lofty goals set by our respected Organization. |
Казахстан не только неизменно поддерживал и поддерживает деятельность Объединенных Наций, но и всегда стремится вносить достойный вклад в достижение высоких целей нашей общей уважаемой Организации. |
Inspired by the ideals of the Paralympic Games, Kazakhstan, like all other countries, pays increasing attention to sports for the personal development and rehabilitation of persons with disabilities by creating the optimal conditions for their participation. |
Вдохновляемый идеями Паралимпийских игр, Казахстан, как и все другие страны, уделяет растущее внимание спорту в целях развития и реабилитации инвалидов, создавая оптимальные условия для их участия. |
The recommendation is accepted. Kazakhstan is implementing a policy of phased abolition of the death penalty, which has not been applied in the country since 1 December 2004. |
Рекомендация принимается с учетом того, что Республика Казахстан реализует политику поэтапной отмены смертной казни, не применяющейся в стране с 1 декабря 2004 года. |
Until quite recently, Kazakhstan received foreign aid, but today, thanks to successful economic reforms, our country has already joined the group of States known as new donors. |
Еще недавно Казахстан сам являлся реципиентом зарубежной помощи, но благодаря успешно проведенным экономическим реформам сегодня наша страна уже входит в группу государств - «новых доноров». |
The Assembly has been mandated to facilitate the acceleration of progress towards achieving the MDGs. Kazakhstan is ready to contribute actively to this process and has set an example that proves that the Millennium Goals are achievable. |
На Генеральную Ассамблею возложена особая ответственность способствовать ускорению прогресса в реализации ЦРДТ, и Казахстан готов и впредь активно содействовать этому процессу, на своем примере убеждая в реализуемости задач тысячелетия. |
(a) Provide the Government with an assessment on the prospects for attracting private finance to Kazakhstan for PPPs; |
а) изложить правительству оценку перспектив привлечения частных финансовых средств в Казахстан в интересах развития ГЧП; |
Kazakhstan, for example, had made a reservation to article 24 when it had ratified the Option Protocol in October 2008, stating that it would need three years to establish a national preventive mechanism. But that deadline had passed. |
Например, Казахстан при ратификации Факультативного протокола в октябре 2008 года сделал оговорку по статье 24, указав, что ему потребуется три года для создания национального превентивного механизма, однако этот срок уже истек. |
In addition, Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had recently established a customs union which had increased trade among them by more than 25 per cent. |
Кроме того, Беларусь, Казахстан и Российская Федерация недавно создали таможенный союз, в результате чего объем торговли между ними вырос более чем на 25 процентов. |
Kazakhstan recognized Sri Lanka's implementation of the Prevention of Domestic Violence Act and the establishment of the National Child Protection Authority to secure the rights of women and children. |
Казахстан отметил выполнение Шри-Ланкой Закона о предупреждении насилия в семье и учреждение Национального органа по защите детей, призванного обеспечивать права женщин и детей. |
Her Government was firmly committed to strict adherence to the rule of law and was proud that, 20 years after gaining its independence, Kazakhstan was progressing as a successful State with a democratic political and legal system, a stable economy and a high level of well-being. |
Правительство Казахстана твердо обязуется неукоснительно придерживаться принципов верховенства права и гордится тем, что через 20 лет после обретения независимости Казахстан успешно развивается как государство с демократической политической и судебной системой, стабильной экономикой и высоким уровнем жизни. |
In signing those international instruments, Kazakhstan undertook obligations to recognize the right of the child to education and to ensure the availability of primary and secondary education for all children. |
Подписав эти международные договоры, Казахстан взял на себя обязательство по признанию права ребенка на образование и обеспечению доступности начального и среднего образования для всех детей. |
Mr. Ilyassov (Kazakhstan) said that the past decade had witnessed an increase in the scale, scope, and complexity of mixed migratory movements in Central Asia. |
Г-н Илясов (Казахстан) говорит, что за последнее десятилетие произошло увеличение масштабов, объема и сложности смешанных миграционных перемещений в Центральной Азии. |
Kazakhstan associates itself with those States that are willing to strengthen the role and authority of the United Nations because they view it as the only international body capable of influencing, in an effective way, the issues of war and peace. |
Казахстан солидарен с теми государствами, которые готовы поднимать роль и авторитет Организации Объединенных Наций, видя в ней единственный международный орган, могущий эффективно влиять на вопросы войны и мира. |
Kazakhstan has been consistent in its efforts to ensure further development of its social services system, which must meet the needs of disadvantaged and disabled children and must support families with children. |
Казахстан прилагает последовательные усилия для обеспечения дальнейшего развития системы социальных услуг, призванной содействовать удовлетворению нужд находящихся в уязвимом положении детей и детей-инвалидов и оказанию поддержки семьям с детьми. |
Kazakhstan is an active participant in international initiatives concerned with the non-proliferation of weapons of mass destruction. As we have always done, we favour multilateral dialogue to settle all the problems facing us. |
Казахстан является активным участником международных инициатив в сфере нераспространения оружия массового уничтожения, всегда выступал и выступает за многосторонний диалог для решения имеющихся проблем. |
Kazakhstan commends the intention of the Democratic People's Republic of Korea to disable facilities at its nuclear complex and provide a complete declaration of all nuclear programmes by the end of this year. |
Казахстан одобряет намерение Корейской Народно-Демократической Республики демонтировать оборудование на своем ядерном комплексе и сделать полное заявление обо всех своих ядерных программах к концу этого года. |
Kazakhstan was also about to ratify the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights and to the Convention against Torture, and had submitted periodic reports under the latter convention. |
Казахстан также собирается ратифицировать Факультативные протоколы к Международному пакту о гражданских и политических правах и к Конвенции против пыток и представляет периодические доклады в соответствии с данной конвенцией. |
Mr. Zhanibekov (Kazakhstan) said that his delegation supported the Department's continuing efforts to improve the United Nations information infrastructure and project a positive image of the Organization. |
Г-н Жанибеков (Казахстан) говорит, что его делегация одобряет неослабеваемые усилия Департамента по совершенствованию информационной инфраструктуры Организации Объединенных Наций и повышению престижа Организации. |
In this regard, Kazakhstan, as a Chairman of CICA, would like to request your kind support and assistance in resuming the internal procedure within the United Nations to that effect. |
В этой связи Казахстан как Председатель СВМДА просил бы Вас оказать поддержку и содействие в проведении внутренних процедур в Организации Объединенных Наций для принятия соответствующего решения. |
In this regard, the Parties requested that Kazakhstan should submit a complete copy of its country programme and subsequent updates, if any, to the Ozone Secretariat. |
В этой связи Стороны просили Казахстан представить секретариату по озону полный текст копии своей страновой программы и последующие обновленные варианты, если таковые имеются. |
(Second meeting, Almaty, Kazakhstan, 25 - 27 May 2005) |
(Второе совещание, Алма-Ата, Казахстан, 25-27 мая 2006 года) |
China, Kazakhstan, Mongolia and the Russian Federation share the basin of the Ob River as follows: |
Казахстан, Китай, Монголия и Российская Федерация делят бассейн реки Обь следующим образом: |
He highlighted in particular the establishment of new monitoring sites in the EECCA region (in Kazakhstan, Moldova, Georgia and Armenia), with support from Norway. |
Он остановился, в частности, на создании, при поддержке Норвегии, новых участков мониторинга в регионе ВЕКЦА (Казахстан, Молдова, Грузия и Армения). |
The President of Kazakhstan is thus not entitled to appoint or dismiss judges except on the recommendation of the Higher Judicial Council, which is made up of representatives of all three branches of power. |
Таким образом, Президент Республики Казахстан не имеет право назначения и освобождения судей без рекомендации данного органа, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти. |