Both powers have sought to use the Shanghai Cooperation Organization - a regional grouping that includes Russia, China, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan - as a vehicle to pressure the US to withdraw its military forces from the region. |
Обе эти державы постарались использовать Шанхайскую организацию сотрудничества - региональное образование, в состав которого входят Россия, Китай, Узбекистан, Казахстан, Киргизстан и Таджикистан - как средство давления на США с целью заставить последних вывести свои вооруженные силы из региона. |
Now, in an important new development, to be officially launched this month (on August 27), Kazakhstan is establishing a major new international fuel bank, which it will operate on behalf of the IAEA. |
Теперь, в качестве важного нового события, которое официально будет запущено в этом месяце (27 августа), Казахстан создает новый крупный международный банк ядерного топлива, который будет действовать от имени МАГАТЭ. |
At a recent Eurasian Economic Commission session in Sochi, Belarus and Kazakhstan rejected the Kremlin's proposal to introduce customs duties for goods imported from Ukraine if the country signed the EU association agreement. |
На недавнем заседании Совета Евразийской экономической комиссии в Сочи, Белоруссия и Казахстан отвергли предложение Кремля ввести таможенные пошлины на товары, импортируемые из Украины, если она подписала соглашение об ассоциации с ЕС. |
Moreover, the Kremlin has relaxed its opposition to Pakistan's full membership in the Shanghai Cooperation Organization, along with China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Более того, Кремлю удалось смягчить противодействие Пакистана по его вступлению в полные члены Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Китай, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан и Узбекистан. |
Dosmukhamedov served as a senior legal consultant at the first post-independence Parliament of Kazakhstan and in the presidential administration as an assistant and later chief of staff to the vice-president Erik Asanbayev and supervised KIMEP under the president, Nursultan Nazarbayev. |
В 1992-1996 Досмухамедов служил старшим юрисконсультом на первых после провозглашения независимости Парламенте Республики Казахстан и в администрации президента в качестве ассистента, а затем начальником штаба вице-президента Эрика Асанбаева и контролировал КИМЭП при Президенте Нурсултан Назарбаев. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan are unanimous in their view that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world contributes significantly to nuclear disarmament. |
Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан единодушны в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира в значительной мере способствует ядерному разоружению. |
In promoting international law enforcement cooperation, a memorandum of understanding has been signed by Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to establish a regional centre for sharing information, known as the Central Asia Regional Information and Coordination Centre. |
В целях содействия активизации международного сотрудничества правоохранительных органов Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан подписали меморандум о договоренности в отношении создания регионального центра по обмену информацией под названием Центральноазиатский региональный информационный координационный центр. |
The Chairman informed the Committee that Belize, Croatia, the Czech Republic and Kazakhstan had requested to become members of the Committee. |
Председатель сообщил Комитету о том, что Белиз, Казахстан, Хорватия и Чешская Республика обратились с просьбой о приеме в члены Комитета. |
In that field, Japan had supported the two seminars organized jointly by the Department of Public Information and UNESCO at Windhoek, Namibia and Alma Ata, Kazakhstan. |
В этой связи Япония поддержала два семинара, организованных на совместной основе Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО в Виндхуке (Намибия) и в Алма-Ате (Казахстан). |
Our patient, determined diplomacy also succeeded in convincing Belarus, Kazakhstan and Ukraine to sign the Non-Proliferation Treaty and give up the nuclear weapons left on their territory when the Soviet Union dissolved. |
Наша терпеливая, целеустремленная дипломатия увенчалась успехом и том отношении, что мы убедили Беларусь, Казахстан и Украину подписать Договор о нераспространении и отказаться от ядерного оружия, оставшегося у них на территории, когда распался Советский Союз. |
Since the independence of Kazakhstan, which had more than 100 nationalities within its borders, her Government had introduced major political and economic reforms with the main objective of maintaining stability, political consensus and inter-ethnic harmony. |
В течение периода своей независимости Казахстан, являясь государством, в котором проживают представители более 100 национальностей, проводит радикальные политические и экономические реформы, уделяя приоритетное внимание вопросам сохранения стабильности, политического консенсуса и межэтнической гармонии. |
The marathon started on 20 June 1994 at St. Petersburg and finished on 20 November 1994 at Almaty, Kazakhstan. |
Марафон стартовал 20 июня 1994 года в Санкт-Петербурге и финишировал 20 ноября 1994 года в Алматы, Казахстан. |
In addition, Belarus, Kazakhstan and Ukraine committed themselves to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapons States parties, in the shortest possible time. |
Кроме того, Беларусь, Казахстан и Украина заявили о своем обязательстве присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, в возможно кратчайшие сроки. |
In other words, this wider policy focus is to ensure that Kazakhstan becomes a fully fledged member of the established and emerging international institutions and markets, where people are fully empowered and capable of participation. |
Иными словами, такой более широкий политический подход направлен на то, чтобы Казахстан стал полноправным членом уже имеющихся и только появляющихся международных институтов и рынков, где люди наделены всеми правами и способны участвовать в работе. |
Two population needs assessment missions were undertaken in 1992 in central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan) and the Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania). |
В 1992 году две миссии по оценке потребностей в области народонаселения были направлены в Среднюю Азию (Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Узбекистан) и государства Прибалтики (Эстонию, Латвию и Литву). |
Mrs. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her delegation shared the concern expressed by the Secretary-General in his statement to the General Assembly on 12 October 1994 on the financial standing of the Organization and that it attached great importance to the review of the scale methodology. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что ее делегация разделяет обеспокоенность, выраженную Генеральным секретарем в отношении финансового положения Организации в его заявлении, с которым он выступил 12 октября 1994 года в Генеральной Ассамблее, и придает большое значение рассмотрению методологии построения шкалы взносов. |
Kazakhstan was nevertheless determined to meet its financial obligations and, despite its difficulties, had paid about $3.5 million towards both the regular budget and the financing of peace-keeping operations at the end of 1993. |
Тем не менее Казахстан преисполнен решимости погасить свою задолженность и, несмотря на существующие трудности, выплатить в конце 1993 года примерно 3,5 млн. долл. США в регулярный бюджет и на цели финансирования операций по поддержанию мира. |
Kazakhstan and other countries were eager to develop cooperation in that sphere and had joined the Economic Cooperation Organization which was gaining momentum. |
Стремясь к развитию сотрудничества в этой области, Казахстан и другие страны региона присоединились к Организации экономического сотрудничества, которая в настоящее время находится в состоянии роста. |
United Nations inter-agency missions led by UNDP have already visited Uzbekistan and Kazakhstan in preparation for donor meetings on the social sector reforms in these countries and the NATCAP exercise was successfully launched in Albania. |
Проведенные под руководством ПРООН межучрежденческие миссии Организации Объединенных Наций уже посетили Узбекистан и Казахстан в рамках подготовки совещаний доноров, посвященных реформам социального сектора в этих странах, и в Албании были успешно развернуты мероприятия по линии НОПТС. |
Kazakhstan also planned an initiative to establish a single global register of victims of nuclear explosions and atomic incidents which could be maintained by the World Health Organization or by an international environmental organization. |
Казахстан также планирует выступить с инициативой о создании своеобразного единого глобального регистра пострадавших от ядерных взрывов и атомных инцидентов, который можно было бы вести Всемирной организации здравоохранения или одной из международных экологических организаций. |
Kazakhstan was currently engaged in negotiations with a number of countries on cooperation in discharging its obligations to eliminate strategic offensive weapons, for which purpose it needed not only financial but also technological, engineering and environmental assistance. |
В настоящее время Казахстан ведет переговоры с рядом стран о сотрудничестве в реализации своих обязательств по ликвидации стратегических наступательных вооружений; для этой цели Казахстану нужна не только финансовая, но и технологическая, инженерная и экологическая помощь. |
Kazakhstan attached great importance to the United Nations Register of Conventional Arms as a further step in strengthening trust, greater openness and transparency in military matters. |
Казахстан придает важное значение созданию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расценивает его как дальнейший шаг в укреплении доверия, большей открытости и транспарентности в военных вопросах. |
At the same time I should like particularly to point out that the United Nations today is an international forum of 184 Member States, including those which, like Kazakhstan, only recently gained their independence. |
Вместе с тем хотелось бы особо отметить, что Организация Объединенных Наций сегодня - это международный форум, объединяющий 184 государства, в том числе и те, которые, как Казахстан, обрели независимость совсем недавно. |
At the time of writing, the following delegations have proposed the implementation of such pilot projects within national and/or transboundary contexts: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. |
2/ На момент составления настоящего документа следующие делегации предложили осуществлять такие экспериментальные проекты в национальном и/или трансграничном контексте: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния и Украина. |
Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Mexico and Zimbabwe drew attention to the fact that climate change and its adverse impacts would be taken into account in relevant future social, economic and environmental actions in accordance with national sustainable development priorities. |
Аргентина, Армения, Зимбабве, Иордания, Казахстан, Маврикий и Мексика обратили внимание на тот факт, что изменение климата и его неблагоприятные последствия должны учитываться в соответствующих будущих социальных, экономических и природоохранных программах в увязке с национальными приоритетами в области устойчивого развития. |