| Kazakhstan does not simply call on the international community to disarm. | Казахстан не просто призывает международное сообщество к разоружению. |
| Kazakhstan is indeed a success story in the field of nuclear disarmament. | Казахстан поистине олицетворяет собой летопись успеха в сфере ядерного разоружения. |
| As an active participant in the disarmament process, Kazakhstan regretfully notes the lack of real progress. | Будучи активным участником разоруженческого процесса, Казахстан с сожалением отмечает отсутствие реального прогресса. |
| Taking into consideration the priorities of the disarmament agenda, Kazakhstan adheres to a realistic approach with regard to the situation at the Conference. | Принимая во внимание приоритеты разоруженческой повестки дня, Казахстан придерживается реалистичного подхода в отношении ситуации на Конференции. |
| The observance of the constitutional rights of citizens is the most important task of the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan. | Соблюдение конституционных прав граждан является важнейшей задачей Министерства внутренних дел Республики Казахстан. |
| Ms. ZHARBOSUNOVA (Kazakhstan) thanked the Committee for the constructive dialogue and recommendations made so far. | Г-жа ЖАРБОСУНОВА (Казахстан) благодарит Комитет за конструктивный диалог и уже высказанные рекомендации. |
| At the same time, Kazakhstan has demonstrated the practical value of the rapprochement process to ensuring and enhancing the social and economic progress of States. | В то же время Казахстан продемонстрировал практическое значение процесса сближения для обеспечения и укрепления социально-экономического прогресса государств. |
| On the whole, Kazakhstan is making steady progress towards the humanization of its criminal legislation. | В целом, Казахстан последовательно идет по пути гуманизации уголовного законодательства. |
| Kazakhstan is pursuing its policy of humanizing the penitentiary system. | Казахстан продолжает политику гуманизации пенитенциарной системы. |
| Kazakhstan recognized the positive engagement by Uzbekistan with the Council in the universal periodic review process. | Казахстан отметил плодотворное взаимодействие Узбекистана с Советом в процессе проведения универсального периодического обзора. |
| Kazakhstan strongly encouraged Uzbekistan to continue its cooperation with the special procedures and the treaty bodies. | Казахстан настоятельно рекомендовал Узбекистану продолжать сотрудничество со специальными процедурами и договорными органами. |
| Kazakhstan has bravely entered the third decade of independence. | Казахстан смело шагнул в третье десятилетие своей независимости. |
| Kazakhstan is a country producing oil and gas. | Казахстан - страна, добывающая нефть и газ. |
| The Committee notes that Kazakhstan made the declaration under article 22 of the Convention on 21 February 2008. | Комитет отмечает, что Казахстан сделал заявление по статье 22 Конвенции 21 февраля 2008 года. |
| Through his network and by means of a bribe, the complainant's father-in-law obtained his release, after which he fled to Kazakhstan. | Задействовав свои связи и дав взятку, тесть заявителя добился его освобождения, после чего заявитель бежал в Казахстан. |
| He moved to Kyrgyzstan and then to Kazakhstan, where he was granted UNHCR refugee status on 26 August 2009. | Он переехал в Кыргызстан, а затем в Казахстан, где 26 августа 2009 года УВКБ предоставило ему статус беженца. |
| In April 2009, he arrived in Kazakhstan, where he sought asylum. | В апреле 2009 года он прибыл в Казахстан и обратился с ходатайством о предоставлении убежища. |
| In September 2009, the complainant fled to Kazakhstan. | В сентябре 2009 года заявитель бежал в Казахстан. |
| Fearing for his safety, the complainant went to Russia and then to Kazakhstan in October 2008. | Опасаясь за свою безопасность, заявитель уехал в Россию, а в октябре 2008 года перебрался в Казахстан. |
| The right of all persons to the judicial protection of their rights and freedoms is guaranteed by article 13 of the Constitution of Kazakhstan. | Право каждого на судебную защиту своих прав и свобод регламентировано статьей 13 Конституции Республики Казахстан. |
| Worried by these arrests, the complainant left for Kazakhstan. | Заявитель был встревожен этими арестами и уехал в Казахстан. |
| On 6 March 2009, the complainant arrived in Kazakhstan after living in hiding in Tajikistan and Kyrgyzstan. | Какое-то время заявитель скрывался в Таджикистане и Кыргызстане и 6 марта 2009 года прибыл в Казахстан. |
| He fled Uzbekistan and arrived in Kazakhstan on 5 April 2010. | Он бежал из Узбекистана и прибыл в Казахстан 5 апреля 2010 года. |
| Almaty, Kazakhstan, 13 and 14 September 2012 | Алматы, Казахстан, 13 и 14 сентября 2012 года |
| The plenary endorsed the recommendation of the Participation Committee to admit Panama, Kazakhstan and Cambodia as participants in the Kimberley Process. | З. Участники пленарной встречи одобрили рекомендацию Комитета по вопросам участия принять Панаму, Казахстан и Камбоджу в качестве участников Кимберлийского процесса. |